A fin de motivar los debates extendí invitaciones a algunos expertos para que hicieran exposiciones sobre las garantías negativas de seguridad en las dos reuniones subsiguientes. | UN | ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين. |
iii) La indicación de la cuantía máxima en la notificación tenía simplemente por objeto permitir que los otorgantes tuvieran acceso a crédito suplementario y proteger a los acreedores garantizados subsiguientes que confiaran en esa indicación, como se observa en la recomendación 66; | UN | `3` أن الغرض من بيان المبلغ الأقصى في الإشعار هو مجرد تمكين المانح من اكتساب القدرة على الحصول على ائتمان إضافي، وحماية الدائنين المضمونين اللاحقين الذين يعتمدون على ذلك البيان، حسبما ذُكر في التوصية 66؛ |
En el caso de las actividades de proyectos de forestación o reforestación para las que se emiten RCEt, la verificación y certificación subsiguientes pueden llevarse a cabo una sola vez en cada período de compromiso siguiente. | UN | وفي حالة أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج التي أُصدرت بخصوصها وحدات خفض معتمد مؤقتة، لا يمكن الاضطلاع بالتحقق والاعتماد اللاحقين إلا مرة واحدة في كل فترة التزام لاحقة. |
Aunque los Estados no lo consideran un secreto, algunos ejemplos de acuerdos y práctica ulteriores no se encuentran, simplemente, en el ámbito público. | UN | ورغم أن الدول لا تعتبر الاتفاق والممارسة اللاحقين سراً، فإن بعض حالاتهما غير متاحة للعموم. |
Su mandato fue renovado por ulteriores Secretarios Generales de las Naciones Unidas, los Excmos. Sres. Boutros Boutros Ghali y Kofi Annan. | UN | وأعيد تعيينه لفترات جديدة من قبل الأمينين العامين اللاحقين - معالي السيد بطرس بطرس غالي ومعالي السيد كوفي عنان. |
El mismo procedimiento se siguió en las dos elecciones siguientes de miembros de la Comisión, celebradas en 2001 y 2006. | UN | 9 - وتكرر نفس الإجراء في الانتخابين اللاحقين للجنة في سنتي 2001 و 2006. |
Los acuerdos subsiguientes concertados por Israel y los palestinos en el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó y en el Acuerdo Provisional están forjando una realidad nueva en el Oriente Medio. | UN | كما أن الاتفاقين اللاحقين اللذين توصلت إليهما إسرائيل والفلسطينيون، وهما اتفاق غــزة - أريحا والاتفاق المؤقت، يصنعان اﻵن واقعا جديدا في الشرق اﻷوســط. |
2) Proponemos que se examine la conveniencia de sustituir, en el artículo 4 1), las palabras " del cedente y del cesionario " por las palabras " del cedente y de los cesionarios subsiguientes " ; | UN | (2) نقترح أن تجري مناقشة مسألة ما اذا كان ينبغي الاستعاضة عن عبارة " المحيل والمحال اليه " الواردة في المادة 4 (1) بعبارة " المحيل والمحال اليهم اللاحقين " ؛ |
Desde 2007 se introdujo el reembolso del pago efectivamente abonado por los padres por el cuidado de sus hijos en centros de enseñanza preescolar: 20% por el primer hijo, 50% por el segundo hijo y 70% por el tercer hijo y los hijos subsiguientes. | UN | ومنذ عام 2007، يُرد جزء من المبلغ المدفوع بالفعل من الأبوين للحصول على مقعد لطفل في مؤسسة من مؤسسات التعليم ما قبل المدرسي ويصل إلى: 20 في المائة بالنسبة للطفل الأول، و 50 في المائة بالنسبة للطفل الثاني، و 70 في المائة بالنسبة للطفل الثالث والأطفال اللاحقين. |
26. El Grupo de Trabajo llega a la misma conclusión en el caso objeto de examen, puesto que el Gobierno no ha rebatido el vínculo cierto entre las declaraciones del Sr. Al Uteibi en los medios de información y su detención y reclusión subsiguientes. | UN | 26- ويخلـص الفريق العامل إلى نفس النتيجة في القضية قيد النظر، نظراً إلى أن الحكومة لم تدحض الصلة الحقيقية القائمة بين تصريحات السيد العتيبي إلى وسائط الإعلام وتوقيفه واحتجازه اللاحقين. |
La misma protección en principio se haría extensiva a un acreedor judicial subsiguiente en caso de que el Estado promulgante hubiera decidido permitir que los acreedores judiciales inscribieran sus fallos judiciales en el registro de las garantías reales a fines de obtener prelación frente a reclamantes concurrentes subsiguientes. | UN | ويكون الدائن المستجد بحكم قضائي مشمولا بالحماية نفسها من حيث المبدأ في حال قررت الدولة المشترعة تمكين الدائنين بأحكام قضائية من تسجيل أحكامهم في سجل الحقوق الضمانية بغرض الحصول على مرتبة الأولوية إزاء المطالبين المنافسين اللاحقين. |
9. En algunos Estados que suelen proteger los derechos de los acreedores garantizados o los cesionarios subsiguientes frente a las garantías reales que no se han hecho eficaces frente a ellos mediante la adopción de la medida adicional requerida, se prevé una excepción cuando esos acreedores o compradores subsiguientes adquieren sus derechos conociendo de hecho la existencia de una garantía real previa. | UN | 9- وفي بعض الدول التي تحمي عموما حقوق الدائنين المضمونين اللاحقين أو المحال إليهم من الحقوق الضمانية التي لم تُجعل نافذة تجاههم من خلال الخطوة الإضافية المطلوبة، يستثنى من هذه الحماية الدائنون المضمونون اللاحقون أو المشترون الذين يحصلون على حقوقهم وهم على علم فعلي بوجود حق ضماني مسبق. |
Ese texto se mantuvo en las revisiones ulteriores (1992 y 1997). | UN | وبقي هذا النص في التنقيحين اللاحقين (1992 و 1997). |
41. Tras el examen de la manera como los órganos judiciales o cuasijudiciales internacionales consideran el acuerdo y la práctica ulteriores de los Estados, deberían estudiarse ejemplos pertinentes de tal acuerdo y práctica de los Estados fuera de los procedimientos judiciales o cuasijudiciales. | UN | 41- وبعد استعراض معالجة الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية لاتفاق الدول وممارستها اللاحقين، ينبغي تناول أمثلة ذات صلة من اتفاق الدول وممارستها اللاحقين خارج الإجراءات القضائية وشبه القضائية. |
42. El análisis de las decisiones internacionales sobre el tema se completaría mediante el examen del acuerdo y la práctica ulteriores relativo a organizaciones internacionales y de esas organizaciones. | UN | 42- وسيستكمل تحليل الأحكام الدولية بشأن الموضوع بالنظر في الاتفاق والممارسة اللاحقين فيما يتعلق بالمنظمات الدولية واتفاق المنظمات الدولية وممارستها اللاحقين. |
La resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y las ulteriores resoluciones 1673 (2006) y 1810 (2008) desempeñan un papel fundamental en ese sentido. | UN | وإن لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) والقرارين اللاحقين 1673 (2006) و 1810 (2008)، دورا حاسما في هذا الخصوص. |
15. Limitar desde un comienzo el análisis a la cuestión del acuerdo y la práctica ulteriores quizás entrañe aplicar un criterio demasiado restringido, excesivamente centrado en la interpretación. | UN | 15 - واختتم بقوله إنه لكي يقتصر التحليل منذ البداية على مسألة الاتفاق والممارسة اللاحقين كان ينبغي اتباع نهج ضيق للغاية والذي يركِّز صراحة على التفسير. |
56. Respecto del tema de los tratados en el tiempo, la delegación de Austria concuerda con la conclusión del Grupo de Estudio de que debe centrarse en la cuestión del acuerdo y la práctica ulteriores antes de examinar si se debe o no ampliar el alcance del tema. | UN | 56 - وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قال إن وفده يتفق مع استنتاج فريق الدراسة أن يركّز على مسألة الاتفاق والممارسة اللاحقين قبل النظر فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق الموضوع. |
El mismo procedimiento se repitió en 2001 y 2006 para las dos elecciones siguientes de miembros de la Comisión. | UN | 6 - وكُرِّر الإجراء نفسه في الانتخابين اللاحقين للجنة في سنتي 2001 و 2006. |