"اللازمة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesaria a
        
    • necesaria al
        
    • necesarias a
        
    • necesarios a
        
    • necesarios al
        
    • necesario a
        
    • que necesite el
        
    • necesarias al
        
    • necesarios que deben presentarse a
        
    • que merece al
        
    • necesarios para
        
    • requerida a
        
    • necesaria para que la
        
    • necesarias para
        
    • correspondientes facturas al
        
    13. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛
    11. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛
    11. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria a su representante para que desempeñe su mandato con eficacia; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى الممثل لكي يضطلع بولايته على نحو فعال؛
    Sin una presencia militar continua o sin nuevos arreglos en materia de seguridad, no será posible ofrecer la asistencia necesaria al pueblo somalí. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    Y, asimismo, que dictara las instrucciones necesarias a las oficinas extrasede para evitar esas deficiencias en el futuro. UN ويمكن أيضا إصدار التعليمات اللازمة إلى المكاتب الميدانية لاجتناب حدوث مثل هذه الهفوات في المستقبل.
    El lunes de esta semana hemos realizado los pagos necesarios a la Secretaría y el trámite requerido tomará algunos días adicionales para ser completado. UN وفي يوم الاثنين الماضي، سددنا المبالغ اللازمة إلى اﻷمانة العامة؛ وسيتطلب اﻷمر عدة أيام إضافية كي تكتمل العملية.
    4. Varios países productores signatarios del Convenio no habían presentado los instrumentos necesarios al Depositario. UN 4- ولم تقدّم عدة بلدان منتجة موقعة على الاتفاق الصكوك اللازمة إلى الوديع.
    Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. UN وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال.
    En la primera fase de prueba, se suministrará la ayuda necesaria a los países que deseen adoptar este sistema. UN في المرحلة التجريبية الأولى، ستقدم المساعدة اللازمة إلى البلدان الراغبة في اعتماد هذا النظام.
    La Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones seguirá atentamente la situación y proporcionará la orientación necesaria a la Misión para velar por que se cierre de acuerdo con el calendario previsto. UN وسوف يتابع مكتب دعم البعثات الحالة عن قرب ويسدي المشورة اللازمة إلى البعثة لضمان إغلاق البعثة في موعدها.
    Al mismo tiempo, no debe olvidarse que con arreglo al artículo 6 de la Convención, todos los Estados en condiciones de hacerlo deben proporcionar la asistencia necesaria a los Estados afectados por las minas que lo necesiten. UN ويجب في الوقت نفسه عدم إغفال أنه، بموجب المادة 6 من الاتفاقية، ينبغي للبلدان القادرة على تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول المتضررة من الألغام التي تحتاج إلى تلك المساعدة أن تفعل ذلك.
    Debe prestarse la asistencia técnica necesaria a los países que la requieran para desarrollar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان التي تحتاجها من أجل بناء قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    También desearía exhortar a otros Estados Miembros que cuenten con la capacidad necesaria a que se sumen a esa iniciativa. UN وأود أيضا أن أدعو الدول الأعضاء الأخرى التي تمتلك القدرات اللازمة إلى الانضمام لهذا المسعى.
    11. Pide al Secretario General que proporcione toda la ayuda necesaria al Relator Especial; UN ١١- ترجو من اﻷمين العام تقديم كل المساعدة اللازمة إلى المقرر الخاص؛
    Con tal fin, se invita al Secretario General a hacer las propuestas y recomendaciones necesarias a la Asamblea sobre períodos de sesiones ulteriores del Comité y sobre el apoyo de secretaría que se necesita. UN وتحقيقا لهذا الغرض فإن اﻷمين العام مدعو لتقديم المقترحات والتوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة بشأن الدورات المقبلة للجنة ودعم اﻷمانة الضروري.
    A fin de reducir los gastos de viaje, la mayoría de los viajes necesarios a Ginebra se harán en conjunción con viajes de supervisión de misiones. UN ومن أجل خفض تكاليف السفر ستتم معظم الرحلات اللازمة إلى جنيف بالاقتران بالسفر للإشراف على البعثات.
    Por consiguiente, se deben asignar los recursos necesarios al pilar de desarrollo para eliminar el déficit de recursos y, al mismo tiempo, se debe hacer todo lo posible por alcanzar los objetivos de desarrollo a fin de abordar el déficit en la aplicación. UN لذلك يجب تخصيص الموارد اللازمة إلى ركيزة التنمية من أجل القضاء على العجز في الموارد، مع بذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية بغية معالجة العجز في التنفيذ.
    La comunidad internacional debe también proporcionar el socorro necesario a las víctimas del terrorismo, cuyo número aumenta día a día. UN يجب أن يقــدم المجتمــع الدولي أيضا المساعدة اللازمة إلى ضحايا اﻹرهاب، الذين يتضخم عددهم بمرور اﻷيام.
    4. Observa con satisfacción que las medidas que ha seguido tomando el Gobierno elegido del Territorio han moderado la crisis fiscal, e insta a la Potencia administradora a que siga prestando toda la asistencia que necesite el Territorio para aliviar aún más la difícil situación económica mediante, entre otras cosas, el alivio de la deuda y la concesión de préstamos; UN 4 - تلاحظ مع الارتياح بأن التدابير المتواصلة التي يجري اتخاذها من جانب الحكومة المنتخبة للإقليم قد عالجت الأزمة المالية، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تقدم كل المساعدات اللازمة إلى الإقليم من أجل تخفيف حدة الوضع الاقتصادي الصعب، بما في ذلك، في جملة أمور، توفير إعفاءات من الديون والقروض؛
    La Asamblea General debería seguir de cerca la situación y en caso de necesidad, hacer las recomendaciones necesarias al Consejo de Seguridad. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتابع الحالة عن كثب، وأن ترفع التوصيات اللازمة إلى مجلس اﻷمن.
    Se observó que convendría que la Comisión promoviera la toma de conciencia al respecto, contribuyera a ampliar la base de donantes y alentara el suministro de la información requerida a la Conferencia de las Partes. UN وذُكر أنه قد يكون من المفيد أن تقوم اللجنة بإذكاء الوعي، وأن تساعد على توسيع قاعدة الجهات المانحة، وأن تشجّع على تقديم المعلومات اللازمة إلى مؤتمر الأطراف.
    Los Estados parte procurarán suministrar la información necesaria para que la secretaría compile la lista y la mantenga actualizada. UN وتسعى الدول الأطراف إلى تقديم المعلومات اللازمة إلى الأمانة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار.
    La persona acusada podrá pedir por escrito que la Sala de Primera Instancia remita a la Sala de Cuestiones Preliminares cuestiones que sean necesarias para el funcionamiento eficaz e imparcial de la Sala con arreglo al párrafo 4 del artículo 64. UN ويجوز للشخص المتهم أن يطلب كتابيا أن تقوم الدائرة الابتدائية بإحالة المسائل اللازمة إلى الدائرة التمهيدية لتيسير أدائها لعملها على نحو فعﱠال وعادل طبقا للفقرة ٤ من المادة ٦٤.
    La Junta recomienda que la Administración, en coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi examine las cuentas TDF pendientes y presente cuanto antes las correspondientes facturas al PNUD. UN 57 - ويوصي المجلس بأن تنسق الإدارة مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاستعراض حساب " TDF " المستحق القبض وأن ترسل فورا الفاتورة اللازمة إلى البرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus