Por consiguiente, hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que, en ejercicio de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, examine de inmediato esta situación de crisis y adopte las medidas necesarias al respecto. | UN | ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يقوم على الفور، في سياق تحمل مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين، بالنظر في هذه الحالة المتأزمة واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
En nombre del Gobierno de mi país deseo solicitar oficialmente de las Naciones Unidas que adopten las medidas necesarias a ese respecto. | UN | وأود، باسم حكومتي، أن أوجه طلبا رسميا إلى الأمم المتحدة باتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas han recibido del ECOMOG las seguridades necesarias a este respecto. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة التأكيدات اللازمة في هذا الصدد من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية. |
Algunos préstamos recientes del BAsD han incluido cláusulas o condiciones de desembolso relativas a la promulgación de la legislación necesaria a este respecto. | UN | وشملت بعض القروض التي قدمها المصرف مؤخرا مواثيق أو شروطا للصرف تتصل بإقرار القوانين اللازمة في هذا الصدد. |
42. El Comité pide que se dé amplia difusión en Bangladesh a las presentes observaciones finales a fin de que la población, los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. | UN | 47- تطلب اللجنة تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في بنغلاديش قصد توعية الشعب، والمسؤولين الحكوميين، والسياسيين، والبرلمانيين ،والمنظمات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات المتخذة لتأمين المساواة القانونية والفعلية للمرأة، فضلاً عن الخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد. |
En nombre de mi Gobierno, cumplo con solicitar oficialmente que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias en este sentido. | UN | وأود، باسم حكومتي، أن أطلب إلى الأمم المتحدة رسميا أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
La Oficina del Fiscal alienta a Montenegro a que siga adoptando todas las medidas necesarias al respecto. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد. |
En vista de lo expuesto, la República Islámica del Irán expresa su más enérgica protesta por esos actos y pide a las autoridades de los Estados Unidos de América que le presenten las explicaciones necesarias al respecto. | UN | وبناء على ما ورد أعلاه، فإن جمهورية إيران الإسلامية، إذ تعرب عن احتجاجها الشديد على هذا العمل، تطلب أن تقدم سلطات الولايات المتحدة الشروح اللازمة في هذا الصدد. |
El Gobierno del Canadá se esfuerza por divulgar, a escala tanto nacional como internacional, las condiciones de vida de los pueblos indígenas en los centros urbanos para que se adopten las medidas necesarias al respecto. | UN | وتعمل الحكومة الكندية على التعريف، على الصعيدين الوطني والدولي، بظروف حياة الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية لكي يتم اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Aliento nuevamente al Consejo de Seguridad a que adopte las decisiones necesarias a ese respecto. | UN | وأشجع مجلس الأمن من جديد على اتخاذ القرارات اللازمة في هذا الصدد. |
Añade que el Fiscal Adjunto de Vladimir tomó las medidas necesarias a ese respecto. | UN | وقد اتخذ وكيل نيابة منطقة فلاديمير الإجراءات اللازمة في هذا الصدد. |
Su delegación está dispuesta a realizar las aportaciones necesarias a ese respecto al grupo de seguimiento de la financiación y al Grupo de Trabajo especial de composición abierta. | UN | وأضاف أن وفده على استعداد لتقديم ليل المدخلفوعات اللازمة في هذا الصدد لفريق متابعة التمويل والفريق العامل المخصص المفتوح العضوية. |
El Gobierno de la República de Turquía habrá de emprender todas las gestiones necesarias a este respecto; | UN | وعلى حكومة الجمهورية التركية أن تتخذ جميع المبادرات اللازمة في هذا الصدد. |
Reiteramos nuestra firme esperanza de que se tomen las medidas necesarias a este respecto. | UN | وكلّنا أمل في أن يتم اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد. |
Pide a la OIT que preste toda la asistencia técnica que sea necesaria a este respecto. | UN | ويطلب إلى منظمة العمل الدولية أن تقدم جميع أنوع المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
42. El Comité pide que se dé amplia difusión en Singapur a las presentes observaciones finales a fin de que la población, los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos conozcan las medidas que se han tomado para garantizar la igualdad de hecho y de derecho entre hombres y mujeres, así como las que todavía quedan por tomar a ese respecto. | UN | 42 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في سنغافورة بقصد توعية الشعب، والمسؤولين الحكوميين، والسياسيين، والبرلمانيين، والمنظمات النسائية، ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات المتخذة لتأمين المساواة القانونية والفعلية للمرأة، فضلاً عن الخطوات الإضافية اللازمة في هذا الصدد. |
Reiteramos nuestra más firme esperanza de que se adoptarán las medidas necesarias en este sentido. | UN | ونحن نواصل الإعراب عن آمالنا الكبار في أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
Dado que no se permitirá el acceso al recinto a familiares, los funcionarios y las delegaciones deben adoptar los arreglos necesarios al respecto por adelantado. | UN | وبما أن أفراد الأسر سيمنعون من دخول المبنى، ينبغي للموظفين والمندوبين أن يتخذوا سلفا جميع الترتيبات اللازمة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, insto encarecidamente a las autoridades de Haití a que, con carácter urgente, avancen en el ámbito de la reforma judicial y exhorto a la comunidad internacional a que preste la asistencia necesaria a tal efecto. | UN | ولهذا، أحث السلطات الهايتية بشدة على اﻹسراع في المضي قدما في مجال اﻹصلاح القضائي؛ وأطلب من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
El Comité pide que se difundan ampliamente en Guatemala las presentes observaciones finales con el fin de que la población, en particular los funcionarios de la administración pública, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y derechos humanos, sea consciente de las medidas adoptadas para asegurar la igualdad de hecho y de derecho de la mujer, así como de otras medidas que es preciso adoptar a ese respecto. | UN | 316 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في غواتيمالا، حتى يدرك الناس، بمن فيهم موظفو الحكومة، ورجال السياسة، وأعضاء البرلمان، ومنظمات حقوق المرأة وحقوق الإنسان، الخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية والقانونية للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد. |
El Comité solicita la amplia difusión en la India de las presentes observaciones finales a fin de que la población, la sociedad civil y los sectores gubernamentales conozcan las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de la mujer de jure y de facto, así como las ulteriores medidas necesarias en ese sentido. | UN | 90 - وتشجع اللجنة الحكومة على نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في الهند لتوعية الشعب والمجتمع المدني والقطاعات الحكومية بالخطوات التي اتخذت لكفالة تحقيق المساواة للمرأة قانونيا وفعليا، فضلا عن الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد. |
El Comité subrayó la importancia de la ejecución rápida e íntegra del programa de actividades prioritarias adoptado en Brazzaville en 2003 y exhortó a los países miembros a que realizaran los esfuerzos necesarios a ese respecto para hacer del África central una zona libre de armas ligeras y pequeñas. | UN | وأكدت اللجنة أهمية التنفيذ السريع والكامل لبرنامج الأنشطة ذات الأولوية المعتمد في برازافيل عام 2003، وحثت الدول الأعضاء على بذل الجهود اللازمة في هذا الصدد لجعل وسط أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الخفيفة والصغيرة. |
El Comité Consultivo espera que la Sexta Comisión adopte las medidas adecuadas a este respecto. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تأمل أن تتخذ اللجنة السادسة التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
El Comité pide que en la República de Fiji se difundan ampliamente estas observaciones finales a fin de dar a conocer a la población de Fiji, en particular a los administradores gubernamentales y a los políticos, las medidas que se han adoptado para garantizar de jure y de facto la igualdad de las mujeres y las demás medidas que sean necesarias a tal fin. | UN | 70 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جمهورية جزر فيجي من أجل جعل شعب فيجي ولا سيما الإداريين والسياسيين في الحكومة على علم بالخطوات التي يتعين اتخاذها لضمان المساواة القانونية والفعلية للمرأة، ولاتخاذ مزيد من الخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
Con el fin de agilizar la toma de decisiones en el seno de la jerarquía de mando de las Naciones Unidas para el caso de que se estime indispensable recurrir a las incursiones aéreas, he decidido delegar las facultades necesarias para ello al Comandante de las Fuerzas de la Paz de las Naciones Unidas con efecto inmediato. | UN | ولتبسيط عملية صنع القرار داخل تسلسل القيادة باﻷمم المتحدة عندما تعتبر الضربات الجوية ضرورية، قررت تفويض السلطة اللازمة في هذا الصدد لقائد قوات اﻷمم المتحدة للسلام وبمفعول فوري. |