"اللازمة لاعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para aprobar
        
    • necesarias para la adopción
        
    • necesarias para adoptar
        
    • necesaria para aprobar
        
    • necesarios para adoptar
        
    • necesarios para la adopción de
        
    • necesarios para aprobar
        
    • necesaria para la adopción
        
    • necesaria para adoptar
        
    • para la aprobación
        
    • apropiadas para adoptar
        
    • necesarias como consecuencia de la adopción
        
    • necesarias para homologar
        
    • para promulgar
        
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير.
    1.2.3 La Fiscalía General ha examinado las obligaciones administrativas y legislativas que impone el Protocolo y se están aplicando ahora las medidas logísticas necesarias para la adopción por Maldivas del Protocolo Facultativo. UN 1-2-3 درس مكتب النائب العام ما يفرضه البروتوكول الاختياري على الدولة من التزامات إدارية وتشريعية؛ ويجري حاليا الاضطلاع باللوجستيات اللازمة لاعتماد البروتوكول الاختياري من جانب الحكومة الملديفية.
    Obligación de un Estado de reconocer los derechos, libertades y deberes consagrados en la Carta y de realizar las actividades necesarias para adoptar medidas legislativas y de otra índole, según sea necesario, para dar efecto a las disposiciones de la Carta, entre otras cosas, respecto de lo siguiente: UN المادة 1: تلتزم كل دولة بالاعتراف بالحقوق والحريات والواجبات المبينة في الميثاق، وباتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي قد تلزم لتفعيل أحكام الميثاق، ومن بينها:
    :: Mantener la voluntad política necesaria para aprobar y aplicar la ley de reforma de la seguridad social e inteligencia UN :: الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد وتنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات
    Entre tanto, sigue sin resolverse la cuestión de quién puede determinar la existencia de un hecho internacionalmente ilícito y la cuestión de los criterios objetivos necesarios para adoptar contramedidas. UN وفي نفس الوقت، فإن مسألة الجهة التي يمكنها أن تحدد وجود فعل غير مشروع دوليا ومسألة المعايير المجردة اللازمة لاعتماد التدابير المضادة لا تزال مسألة مفتوحة.
    2. En el cómputo de los votos necesarios para la adopción de cualquier decisión o recomendación del Consejo, las abstenciones no se considerarán votos. UN 2- لا يعتد بأصوات الأعضاء الممتنعين عن التصويت لدى حساب عدد الأصوات اللازمة لاعتماد أي من قرارات أو توصيات المجلس.
    Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. UN وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانون هذين في أقرب وقت ممكن.
    Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. UN وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانونين هذين في أقرب وقت ممكن؛
    El Grupo pide a todos los Estados signatarios del PPC que todavía no lo hayan hecho que adopten las medidas necesarias para aprobar el PPC revisado sin demora. UN وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد البروتوكول المعدّل إلى أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar sin demora ese proyecto de texto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد مشروع النص هذا دون إبطاء.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar sin demora ese proyecto de texto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد مشروع النص هذا دون إبطاء.
    La Ley sobre sanciones internacionales establece una base jurídica más precisa para aplicar las medidas necesarias para la adopción de sanciones internacionales, lo que facilita el cumplimiento por parte de Estonia de sus obligaciones internacionales. UN ويضع القانون المتعلق بالجزاءات الدولية أسساً قانونية أكثر دقة لسن التدابير اللازمة لاعتماد جزاءات دولية، ويجعل بذلك من الأسهل بالنسبة لإستونيا الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    b) Aumento de la disponibilidad de información sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional UN (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة وتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي
    b) Aumento de la disponibilidad de información sobre opciones de política, medidas prácticas y acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional UN (ب) زيادة توفر المعلومات عن الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة وتدابير العملية والإجراءات الملموسة اللازمة لاعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي
    El Comité Preparatorio debería alentar a todos los Estados que tengan un protocolo de ese tipo y aún no lo hayan hecho a que tomen las disposiciones necesarias para adoptar cuanto antes los protocolos revisados. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول التي لديها كميات صغيرة والتي لم تقم بذلك بعد، على أن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنقيح هذا البروتوكول دون إبطاء.
    Por ejemplo, los costos iniciales de la infraestructura, los componentes materiales y las capacidades técnicas necesarias para adoptar y expandir las tecnologías de las energías renovables son probablemente prohibitivos para la mayoría de los países en desarrollo. UN ومن المرجح أن تكون التكاليف الأولية للبنية التحتية والمعدات والمهارات التقنية اللازمة لاعتماد ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مثلا باهظة بالنسبة إلى معظم البلدان النامية.
    En definitiva, si la cuestión se deja pendiente, la Comisión se encontrará en una situación similar a la que resultaría de la variante A, sin determinar de antemano la mayoría necesaria para aprobar una enmienda. UN وإجمالاً ستواجه اللجنة، إذا لم يُبت في المسألة، وضعاً مماثلاً للوضع المبين في الخيار ألف، دون تحديد مسبق للأغلبية اللازمة لاعتماد التعديل.
    Las Naciones Unidas tienen a su disposición todos los mecanismos sociales, económicos y políticos necesarios para adoptar esa clase de enfoque, que debería evitar la dualidad de criterio y guiarse por las disposiciones, los propósitos y los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتوفر لﻷمم المتحدة جميع اﻵليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية اللازمة لاعتماد نهج من هذا القبيل يتجنب الازدواجية في المعايير ويسترشد بأحكام وأهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recuerda que la Secretaría está dedicada a elaborar un conjunto armonizado de normas y reglas financieras que incluyan los cambios necesarios para la adopción de las IPSAS y pregunta en qué momento de 2009 se presentarán a la Asamblea General las modificaciones propuestas. UN وأشار إلى أن الأمانة العامة تعمل على إعداد مجموعة واحدة من الأحكام المتجانسة للنظام المالي والقواعد المالية تعكس التغييرات اللازمة لاعتماد المعايير، وتساءل عن الموعد الذي ستقدم فيه التنقيحات المقترحة إلى الجمعية العامة خلال عام 2009.
    Entretanto, la Autoridad Palestina no ha dado hasta la fecha seguimiento a los servicios de asesoramiento prestados anteriormente por la secretaría en la esfera de la política de la competencia, debido a las demoras en los procedimientos legislativos necesarios para aprobar una ley palestina en materia de competencia. UN ولم تقم السلطة الفلسطينية حتى الآن بمتابعة الخدمات الاستشارية التي سبق للأمانة أن قدمتها في مجال سياسة المنافسة وذلك بالنظر إلى تباطؤ تنفيذ الإجراءات التشريعية اللازمة لاعتماد قانون فلسطيني بشأن المنافسة.
    En esos procedimientos podrá especificarse la mayoría necesaria para la adopción de ciertas decisiones. UN ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات اﻷغلبيات المحددة اللازمة لاعتماد قرارات معينة.
    Por lo anterior, reiteramos el llamado a no establecer precondiciones y a buscar la aprobación de una resolución sobre un futuro tratado de comercio de armas, que otorgue la flexibilidad necesaria para adoptar las normas más estrictas posibles sobre el tema. UN وعليه فنحن ندعو ليس إلى وضع الشروط المسبقة وإنما إلى اتخاذ قرار بشأن عقد اتفاقية مستقبلية لتجارة الأسلحة، قادرة على توفير المرونة اللازمة لاعتماد أكثر القواعد صرامة بقدر الإمكان بشأن المسألة.
    La secretaría también realizaría parte de la labor preparatoria necesaria para la aprobación de enmiendas en una conferencia de los Estados Contratantes. UN وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة.
    42. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las disposiciones apropiadas para adoptar una legislación general sobre los solicitantes de asilo y vele por el debido respeto a sus derechos económicos, sociales y culturales. UN 42- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لاعتماد تشريع شامل بشأن ملتمسي اللجوء وأن تكفل مراعاة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو الواجب.
    e) Revisión del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas para incorporar las modificaciones necesarias como consecuencia de la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. UN (هـ) تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة لإدراج التغييرات اللازمة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El Comité insta al Estado parte a que emprenda los pasos necesarios para promulgar y poner en práctica el proyecto de Código de la Familia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنفيذ مشروع قانون الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus