"اللازمة لتقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarios para prestar asistencia
        
    • necesarias para la prestación de asistencia
        
    • destinados a la asistencia
        
    • necesarias para prestar asistencia
        
    • para asistir
        
    • de asistencia eficaces
        
    • necesarios para la asistencia
        
    • necesarias para proporcionar asistencia
        
    • necesarias para el suministro de asistencia
        
    • necesarios para proporcionar asistencia
        
    El Commonwealth de Dominica no tiene los medios necesarios para prestar asistencia a otros Estados a fin de ayudarlos a aplicar las medidas previstas en las resoluciones 1267 (1999) y 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. UN لا يملك كمنولث دومينيكا القدرة اللازمة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى من أجل معاونتها على تنفيذ التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 1267 و 1455.
    57. Los oradores destacaron la importancia de obtener financiación suficiente y los recursos necesarios para prestar asistencia técnica. UN 57- وأبرز متكلمون أهمية تأمين التمويل الكافي والموارد اللازمة لتقديم المساعدة التقنية.
    Esta aceptación y el apoyo implícito de la comunidad civil permite que se creen las condiciones necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN ويساهم هذا القبول والدعم الضمني من جانب المجتمع المدني في تهيئة الأوضاع اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    - Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن، بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    34. Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación, preparación y reducción del riesgo de desastres a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a recursos destinados a la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia resultantes de desastres asociados con peligros naturales; UN 34 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية مستدامة يسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛
    El Gobierno de Egipto seguirá adoptando todas las medidas necesarias para prestar asistencia humanitaria y socorro al pueblo libio y a todos los ciudadanos que evacuen Libia, y está dispuesto a intensificar su cooperación con las Naciones Unidas y la comunidad internacional para evacuar a ciudadanos extranjeros presentes en el lado egipcio de la frontera. UN وسوف تواصل حكومة مصر اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي وجميع الرعايا الذين يغادرون ليبيا وهي على استعداد دائم لتكثيف تعاونها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإجلاء الرعايا الأجانب الموجودين على الجانب المصري من الحدود.
    Por tanto, es hora de que los países desarrollados aborden decididamente la cuestión y aporten al Fondo Común para los Productos Básicos los recursos necesarios para prestar asistencia a los países en desarrollo, sin olvidar la adopción de medidas a más largo plazo para aumentar la capacidad de oferta de los países que dependen de los productos básicos. UN ولذلك يجب الآن على البلدان المتقدمة تناول هذه المسالة بعزم، وتزويد الصندوق المشترك للسلع الأساسية بالموارد اللازمة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، دون إغفال اتخاذ تدابير أطول أجلا لدعم القدرة على العرض لدى البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Los Estados deben planificar los recursos necesarios para prestar asistencia humanitaria. UN 74 - ويتعين على الدول أن تخطط لتوفير الموارد الضرورية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية().
    5. Lamentablemente, muchos países carecen aún de la capacidad y los recursos necesarios para prestar asistencia judicial a los sospechosos, las personas imputadas de un delito penal, los reclusos, las víctimas y los testigos. UN 5- وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود.
    5. Lamentablemente, muchos países carecen aún de la capacidad y los recursos necesarios para prestar asistencia jurídica a los sospechosos, las personas imputadas de un delito penal, los reclusos, las víctimas y los testigos. UN 5 - وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود.
    - Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que contribuyan, de acuerdo con lo solicitado y dentro de su capacidad, a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بالإسهام، بناء على الطلب وفي حدود إمكانياتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    También deben contar con las competencias necesarias para la prestación de asistencia jurídica, por ejemplo en lo que respecta al nombramiento de personal, al establecimiento de criterios y a la acreditación de los proveedores de asistencia jurídica, y deben diseñar, en consulta con los principales agentes del sector de la justicia y las organizaciones de la sociedad civil, una estrategia a largo plazo para la asistencia jurídica. UN كما ينبغي أن تملك الصلاحيات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر تعيين الموظفين وتحديد معايير تقديم المساعدة القانونية واعتماد مقدميها، وأن تضع، بالتشاور مع الجهات القضائية المعنية الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني، استراتيجية طويلة الأجل بشأن المساعدة القانونية.
    [S]ubraya en particular que [la misión] está autorizada para adoptar cualquier medida necesaria para dotar de seguridad a la infraestructura fundamental y contribuir, cuando se solicite, en la medida de sus posibilidades y en el marco de su mandato, a crear las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN يشدد بوجه خاص، على أنه يجوز [للبعثة] اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين الهياكل الأساسية الرئيسية وللمساهمة، حسب الطلب وفي حدود قدراتها وولايتها، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    34. Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación, preparación y reducción del riesgo de desastres a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a recursos destinados a la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia resultantes de desastres asociados con peligros naturales; UN 34 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية مستدامة يسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛
    33. Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación, preparación y reducción del riesgo de desastres a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a recursos destinados a la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia resultantes de desastres asociados con peligros naturales; UN 33 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية ومرنة ومستدامة لتمويل أنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛
    Sería preferible exigirle " adoptar todas las medidas necesarias para prestar asistencia " . UN وكان من الأفضل أن يطلب منها " أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتقديم المساعدة " .
    La UNMIK ha subrayado que se necesitan mayores recursos financieros y humanos para asistir debidamente a las víctimas de la violencia doméstica; actualmente, no existen programas de reintegración a disposición de las víctimas una vez que abandonan los refugios. UN وأكدت البعثة الحاجة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية اللازمة لتقديم المساعدة بصورة ملائمة إلى ضحايا العنف العائلي؛ ولا توجد حالياً أية برامج متاحة لإعادة دمج الضحايا في حال غادروا مأواهم.
    Convencida de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación de programas de asistencia eficaces a los pueblos de que se trata, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن توثيق الاتصالات والمشاورات فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير الإعداد الفعلي للبرامج اللازمة لتقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية،
    Con el fin de lograrlo la comunidad internacional debe apoyar esos esfuerzos suministrando con urgencia los recursos necesarios para la asistencia en Kosovo a fin de prevenir un desastre humanitario importante en la región. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بالقيام، على أساس الاستعجال، بتوفير الموارد اللازمة لتقديم المساعدة في كوسوفو، بغية منع حدوث كارثة إنسانية كبرى في المنطقة.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para proporcionar asistencia a las familias monoparentales a cuyo frente esté una mujer con el fin de ayudarlas a criar a sus hijos, teniendo en cuenta el párrafo 2 del artículo 18 de la Convención; UN (أ) أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتقديم المساعدة إلى الأسر التي تقوم عليها الوالدة بمفردها، بغية إعانة تلك الأسر على تنشئة أطفالها في ضوء المادة 18(2) من الاتفاقية؛
    e) Contribuir, según se le solicite y en la medida de sus posibilidades, a crear las condiciones de seguridad necesarias para el suministro de asistencia humanitaria; UN (هـ) المساهمة، بناء على الطلب وفي حدود القدرات المتاحة، في تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus