"اللازمة لتوفير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para proporcionar
        
    • necesarios para proporcionar
        
    • necesarios para prestar
        
    • necesarias para prestar
        
    • necesarias para garantizar
        
    • necesarios para ofrecer
        
    • necesario para ofrecer
        
    • necesarias para velar
        
    • para impartir
        
    • para contar con
        
    • necesaria para proporcionar
        
    • para la prestación de
        
    • necesaria para prestar
        
    • necesarias para brindar
        
    • necesarios para suministrar
        
    iii) Las medidas necesarias para proporcionar protección adecuada en situaciones de emergencia; UN `3 ' التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية في حالات الطوارئ؛
    El Comité recomendó que “el Secretario General adoptara todas las medidas necesarias para proporcionar un apoyo adecuado en esa esfera” (párr. 266). UN وقد أوصت اللجنة بأن " يتخذ اﻷمين العام جميع التدابير اللازمة لتوفير الدعم الكافي لهذا العنصر " )الفقرة ٢٦٦(.
    Los países en desarrollo raramente tienen los recursos necesarios para proporcionar eficazmente tratamientos a los drogadictos, incluida la rehabilitación. UN إن من النادر أن يكون لدى البلدان النامية الموارد اللازمة لتوفير العلاج الناجع، بما في ذلك إعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    El elevado crecimiento de la población, concentrada sobre todo en las zonas urbanas, obligó a asignar los recursos financieros necesarios para prestar servicios adecuados de abastecimiento de agua salubre y saneamiento. UN وقد أدى ارتفاع معدلات الزيادة السكانية، التي تتركز بشكل رئيسي في المدن، إلى ضرورة تخصيص الموارد المالية اللازمة لتوفير إمدادات المياه والخدمات الصحية الكافية والمأمونة.
    25. China comprende la situación de los países en desarrollo, que durante mucho tiempo han aceptado un gran número de refugiados y espera que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para prestar asistencia. UN ٢٥ - وأوضح أن الصين تتعاطف مع البلدان النامية التي تقوم، منذ وقت طويل، بقبول أعداد كبيرة من اللاجئين وأنها تأمل أن يتخذ المجتمع الدولي الاجراءات اللازمة لتوفير المساعدة.
    Es preciso que se cuente con fondos suficientes a fin de aplicar las medidas necesarias para garantizar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas. UN ولا بد من إيجاد أموال كافية لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير اﻷمن والسلامة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Además, la Oficina ha consignado los recursos necesarios para ofrecer protección jurídica y asesoramiento a los solicitantes de asilo. UN وبالاضافة الى ذلك خصص المكتب الموارد اللازمة لتوفير الحماية القانونية والمساعدة في مجال المشورة لملتمسي اللجوء.
    Ello ocasionó un aumento sin precedentes en el alcance, escala y complejidad de las tareas de apoyo necesarias para proporcionar servicios directivos, jurídicos, técnicos y administrativos a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد نشأ عن ذلك زيادة لم يسبق لها مثيل في نطاق ومستوى وتعقد مهام الدعم اللازمة لتوفير الدعم التنظيمي والقانوني والتقني واﻹداري لعمليات حفظ السلام.
    El Comité contra la Tortura también recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para proporcionar un sistema de asistencia jurídica gratuito y eficaz, en particular a los sospechosos indigentes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير نظام مساعدة قانونية مجاني وفعال، لا سيما للمعوزين من المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    El Comité contra la Tortura también recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para proporcionar un sistema de asistencia jurídica gratuito y eficaz, en particular a los sospechosos indigentes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير نظام مساعدة قانونية مجاني وفعال، لا سيما للمعوزين من المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Otras delegaciones declararon que la UNCTAD no disponía de los conocimientos técnicos ni de los recursos necesarios para proporcionar asistencia técnica en esta esfera. UN غير أن بعض الوفود اﻷخرى اعتبرت أنه ليس لدى اﻷونكتاد لا الخبرة ولا الموارد اللازمة لتوفير المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Además, no se dispone de los recursos necesarios para proporcionar siquiera la mínima protección al personal del sistema de las Naciones Unidas, debido, entre otras cosas, a las limitaciones presupuestarias impuestas a todas las organizaciones por los Estados Miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فحتى الموارد اللازمة لتوفير أدنى قدر من الحماية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة غير متاحة، نظرا ﻷسباب مختلفة تشمل القيود التي فرضتها الدول اﻷعضاء على ميزانيات جميع المنظمات.
    54. La secretaría carece de los recursos necesarios para prestar suficiente apoyo a la Convención, tanto desde el punto de vista financiero como desde el punto de vista técnico y científico. UN 54 - وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي.
    54. La secretaría carece de los recursos necesarios para prestar suficiente apoyo a la Convención, tanto desde el punto de vista financiero como desde el punto de vista técnico y científico. UN 54- وتفتقر الأمانة إلى الموارد اللازمة لتوفير الدعم الكافي للاتفاقية، سواء على الصعيد المالي أو التقني والعلمي.
    Los miembros del Consejo exhortan al Gobierno de Liberia a que permita el acceso en condiciones de seguridad a los organismos humanitarios e invita a todas las partes a crear las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria a los refugiados y las personas desplazadas y garantizar la seguridad de sus campamentos. UN ويناشد أعضاء المجلس حكومة ليبريا إفساح المجال أمام الوصول بسلامة إلى الوكالات الإنسانية، داعين الأطراف كافة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتوفير المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين وضمان أمن معسكراتهم.
    1.13 El Organismo seguirá aumentando las oportunidades de creación de capacidad del personal proporcionando las capacidades de desarrollo, liderazgo y gestión necesarias para prestar y gestionar un servicio de calidad que sea tanto innovador como efectivo. UN 1-13 كما ستواصل الوكالة تهيئة وتحسين فرص بناء القدرات لموظفيها من خلال إتاحة القدرات التطويرية والقيادية والإدارية اللازمة لتوفير وإدارة خدمة جيدة تجمع بين الابتكار وتلبية الحاجة.
    Adoptar, en coordinación con los gobiernos y las organizaciones indígenas, las medidas necesarias para garantizar la financiación de los objetivos del Decenio. UN ٥٢ - التنسيق مع الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير التمويل ﻷهداف العقد.
    Sus conclusiones se emplearon para identificar los principales ajustes de políticas necesarios para ofrecer redes de protección social mejor orientadas, más equitativas y de mayor alcance, en particular otorgando prioridad a las mujeres con familias a su cargo. UN واستخدمت نتائج هذه التقييمات لتحديد تسويات السياسة العامة الرئيسية اللازمة لتوفير شبكة أمان اجتماعي أكثر دقة في أهدافها وذات تأثير أقوى وتتسم بمزيد من الإنصاف، ولا سيما إيلاء الأولوية لربات الأسر المعيشية.
    Se adjunta como anexo II.E una guía del material necesario para ofrecer un nivel adecuado de fortificación para un contingente de 850 miembros; UN ويرد بالمرفق الثاني هاء دليل للمخازن اللازمة لتوفير مستوى معقول من الدفاع الميداني لوحدة قوامها 850 فردا.
    :: En México el problema no sólo es el contar con medios para impartir la educación, sino la calidad que tiene esta, lo cual es considerada de bajo nivel. UN :: في المكسيك، لا تقتصر المشكلة على الوسائل اللازمة لتوفير التعليم، بل تشمل أيضاً جودة التعليم، التي تعد منخفضة.
    La Secretaría debería comenzar a hacer los arreglos necesarios para contar con servicios de interpretación en esas reuniones. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تشرع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير خدمات الترجمة الفورية للجلسات المذكورة.
    Debemos movilizar la voluntad política necesaria para proporcionar los recursos que se requieran. UN ويجب أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة لتوفير الموارد اللازمة.
    Estudio amplio de las necesidades para la prestación de servicios de conferencias apropiados UN الدراسة الشاملة للاحتياجات اللازمة لتوفير خدمات مؤتمرات وافية
    Teniendo presente que numerosos Estados Miembros carecen de recursos suficientes y de la capacidad necesaria para prestar asistencia letrada a acusados y sospechosos en causas penales, UN وإذ يدرك أن كثيراً من الدول الأعضاء يفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتوفير المساعدة القانونية للمدّعى عليهم والمشبوهين في القضايا الجنائية،
    Además, los organismos del Estado y la administración en todos los niveles están obligados a adoptar las medidas necesarias para brindar a la mujer las oportunidades y las condiciones que les permitan ejercer sus derechos en pie de igualdad con el hombre en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن من واجب وكالات الدولة واﻹدارة على جميع المستويات اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الفرص والظروف أمام المرأة لممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين.
    El Comité insta al Estado parte a que realice urgentemente un censo de la población penitenciaria y consigne los fondos necesarios para suministrar alimentos a los detenidos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإجراء تعدادٍ لنزلاء السجون وتخصيص الأموال اللازمة لتوفير الغذاء للمحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus