"اللازمة لزيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesarias para aumentar
        
    • para aumentar la
        
    • necesarios para aumentar
        
    • necesarias para incrementar
        
    • necesarias para mejorar
        
    • de aumentar
        
    • para aumentar el
        
    • para ampliar
        
    • necesarias a fin de mejorar
        
    • necesarias para seguir
        
    • necesarios para reforzar
        
    • necesarios para seguir
        
    • necesaria para reforzar
        
    • para fortalecer la
        
    • necesaria para aumentar
        
    El Subcomité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal policial femenino en las comisarías. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de las minorías nacionales en el Parlamento y en los órganos locales. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية.
    Es inaceptable que haya tanta distancia de la palabra a los hechos cuando se trata de un elemento tan crucial para aumentar la eficacia de la UNOMSA. UN ومن غير المقبول أن تستغرق هذه الخطوة اللازمة لزيادة فعالية البعثة هذا الوقت الطويل لﻹنتقال من النية الى العمل.
    Más: Fondos necesarios para aumentar el personal de 225 a 250 UN مضافا إليه: اﻷموال اللازمة لزيادة عدد اﻷفراد من ٢٢٥ الى ٢٥٠
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para incrementar el número de maestros calificados, y establecer una infraestructura educacional adecuada, incluso en las zonas rurales y alejadas, y medios de transporte adecuados. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة عدد المدرسين المؤهلين، وتوفير البنية الأساسية التعليمية الملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، بالإضافة إلى توفير وسائل نقل مناسبة.
    El Comité invitó al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para mejorar la representación de la mujer en todos los ámbitos de la vida política y pública. UN ٨٥٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في جميع ميادين الحياة السياسية والعامة.
    Finalmente, teniendo en cuenta que el número de países en desarrollo aumenta es fundamental que los países donantes encuentren los medios de aumentar el total de la ayuda. UN ونظرا ﻷن البلدان النامية تتزايد عددا فإن من الضروري بالنسبة للبلدان المانحة إيجاد الوسائل اللازمة لزيادة حجم المساعدة التي تقدمها لهذه البلدان.
    IV. MEDIDAS E INICIATIVAS necesarias para aumentar LA EFICIENCIA DE LOS SISTEMAS DE TRANSPORTE UN رابعاً - التدابير والإجراءات اللازمة لزيادة الاستخدام الفعال لنظم النقل العابر 16
    Por eso, los Estados deberían adoptar de inmediato todas las medidas necesarias para aumentar la disponibilidad de opciones de vivienda adecuada. UN ولذلك ينبغي أن تتخذ الدول فوراً جميع التدابير اللازمة لزيادة توفير خيارات السكن اللائق.
    - La adopción de las medidas necesarias para aumentar el número de mujeres en las juntas directivas. UN اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تمثيل النساء في مجالس الإدارات؛
    97. En la sección IV supra se han indicado algunas de las iniciativas necesarias para aumentar la eficacia del programa. UN ٧٩ - وأشير في الجزء الرابع أعلاه إلى بعض المبادرات اللازمة لزيادة فعالية البرنامج.
    El Administrador insta una vez más a los gobiernos a que tomen las medidas necesarias para aumentar el nivel de las contribuciones voluntarias a los recursos básicos de la organización. UN ويحث مدير البرنامج الحكومات مرة أخرى على اتخاذ الاجراءات اللازمة لزيادة مستوى التبرعات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية للمنظمة.
    A juicio de Mongolia, es necesario buscar medios y arbitrios para aumentar la eficacia de la labor del Consejo mediante la ampliación de la participación de los Estados pequeños en aquélla. UN ويرى بلده أنه ينبغي إيجاد السبل والوسائل اللازمة لزيادة فعالية عمل المجلس عن طريق توسيع مشاركة الدول الصغرى في أعماله.
    CONCLUSIONES: ESTRATEGIAS para aumentar la PARTICIPACION DE LA MUJER EN EL DESARROLLO ECONOMICO UN الاستنتاجـــات: الاستراتيجية اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية
    Se deben poner a disposición del Secretario General los recursos necesarios para aumentar la capacidad de la Secretaría de responder inmediatamente a las demandas imprevistas. UN ويجب منح الأمين العام الموارد اللازمة لزيادة قدرة الأمانة العامة على الاستجابة الفورية للمطالب غير المتوقعة.
    Así pues, para financiar las importaciones necesarias para incrementar la capacidad productiva, la mayoría de los países menos adelantados se están volviendo cada vez más fuertemente dependientes de la asistencia oficial para el desarrollo. UN والنتيجة، أن تمويل الواردات اللازمة لزيادة الطاقة الانتاجية يجعل معظم هذه البلدان أشد اعتمادا على المعونة اﻷجنبية الرسمية بشكل متزايد.
    La reforma de la gestión es fundamental para poder aplicar con resultados satisfactorios el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y todos los Estados Miembros deben aunar sus esfuerzos a fin de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficacia de la Organización y reforzar los mecanismos de rendición de cuentas. UN والإصلاح الإداري أساسي من أجل تنفيذ نتائج القمة العالمية 2005 بنجاح، كما يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تعمل سويا من أجل اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة فعالية المنظمة وتعزيز مصداقيتها.
    Primero, es necesario que los países africanos tomen medidas adecuadas a fin de aumentar el ahorro y la inversión nacionales para mejorar la eficiencia de la mediación financiera. UN أولا، من الضروري أن تتخذ البلدان اﻷفريقية اﻹجراءات اللازمة لزيادة المدخرات والاستثمارات المحلية وتحسين فعالية الوساطة المالية.
    Recomienda también al Gobierno que difunda información, garantice la prestación de asistencia letrada y adopte todas las medidas necesarias para ampliar los conocimientos jurídicos de las mujeres. UN وتوصي أيضا الحكومة بأن تنشر المعلومات وتكفل توفير المساعدة القانونية والاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لزيادة محو اﻷمية القانونية بين النساء.
    a) Asistencia técnica y financiera, incluido el intercambio de experiencia, tecnología, salvo la tecnología de armamentos, e información, para facilitar la aplicación de las modificaciones necesarias a fin de mejorar la fiabilidad de las MDMA existentes y futuras y reducir al mínimo sus riesgos humanitarios. UN (أ) تقديم المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك تبادل الخبرات والتكنولوجيا، بخلاف تكنولوجيا الأسلحة، والمعلومات، تيسيراً لتطبيق التعديلات اللازمة لزيادة درجة الموثوقية بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والحد من المخاطر الإنسانية الناتجة عنها حالياً ومستقبلاً.
    El Estado parte también debe continuar adoptando las medidas especiales de acción afirmativa que sean necesarias para seguir aumentando la participación de las mujeres en la vida pública en todos los niveles del Estado, así como su presencia en puestos directivos en el sector privado. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل اعتماد تدابير العمل الإيجابي الخاصة اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدها المناصب الإدارية في القطاع الخاص.
    También alentaron a las entidades competentes de las Naciones Unidas y a otros organismos a promover la evaluación de los efectos de las TIC en la pobreza y en sectores importantes, a fin de determinar los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para reforzar esos efectos. UN كما شجعوا الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تعزيز عمليات تقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة زخم تلك الآثار.
    También es necesario asegurar que todos los centros de información de las Naciones Unidas dispongan de los recursos necesarios para seguir mejorando su labor. UN ومن المهم أيضا كفالة أن تتوفر لجميع مراكز الأمم المتحدة للإعلام الموارد اللازمة لزيادة تحسين أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus