Camboya no dispone de los recursos ni de los conocimientos necesarios para llevar a cabo esta importante empresa. | UN | إن كمبوديا تعوزها الموارد والخبرات اللازمة للاضطلاع بهذا اﻹجراء الهام للغاية. |
Recaería una enorme responsabilidad sobre las Naciones Unidas si se negaran a proporcionar al Organismo los medios necesarios para cumplir su misión. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية كبيرة إن هي رفضت أن توفر للوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها. |
La Universidad para la Paz tiene, en efecto, la capacidad, la autonomía y los elementos logísticos necesarios para desempeñar plena y eficientemente esas funciones. | UN | وهي تمتلك في الواقع طاقات واستقلالا ذاتيا والعناصر السوقية اللازمة للاضطلاع بمهامها. |
Asimismo, la Asamblea pediría al Secretario General que proporcione al Comité Especial los servicios necesarios para el cumplimiento de sus tareas. | UN | وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها. |
Se ha dicho que la capacidad de las Naciones Unidas para atender las demandas en materia de mantenimiento de la paz depende de la disposición de los Estados Miembros a aportar los recursos necesarios para el desempeño de tal función. | UN | وذكــر أن قــدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمطالب التي تطلب منها بصدد حفظ السلم، إنما تعتمد على استعداد الدول اﻷعضاء لﻹسهام بالموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور. |
Además, sólo se aumentarían los puestos financiados con cargo a fondos complementarios que fueran necesarios para realizar nuevas actividades. | UN | كما أن أي وظائف جديدة ممولة من موارد تكميلية لن تمثل إلا اﻷعداد الدنيا اللازمة للاضطلاع بأنشطة جديدة. |
De esta manera se confiere al mecanismo nacional la autoridad política necesaria para desempeñar su mandato de coordinar el proceso de incorporación en todos los ministerios; | UN | وسوف يمنح ذلك الجهاز الوطني اﻹرادة السياسية اللازمة للاضطلاع بولايته المتمثلة في تنسيق عملية إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس على نطاق جميع الوزارات؛ |
Quisiera agregar algunas observaciones sobre los recursos necesarios para llevar a cabo el mandato de mi Oficina y sobre cuestiones relativas a su gestión. | UN | اسمحوا لي أن أضيف ملاحظات قليلة بشأن الموارد اللازمة للاضطلاع بالولاية المسندة إلى مكتبي، وبشأن مسائل تتعلق بإدارته. |
Varias industrias indias poseen los conocimientos especializados necesarios para llevar a cabo las tareas sofisticadas que requieren los sistemas espaciales. | UN | وتوجد لدى عدة صناعات هندية الخبرات اللازمة للاضطلاع بأعمال معقدة ومتطورة تلزم للنظم الفضائية. |
Todos los órganos de las Naciones Unidas deberían contar con los recursos necesarios para llevar a cabo su labor, en particular las tareas prioritarias. | UN | وأضاف أنه ينبغي تزويد جميع هيئات الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للاضطلاع بأعمالها، ولا سيما مهامها ذات الأولوية. |
Todas las misiones deben recibir el mismo trato y contar con los recursos necesarios para cumplir sus mandatos. | UN | ويجب أن تعامل جميع البعثات على قدم المساواة وأن تتلقى الموارد اللازمة للاضطلاع بولاياتها. |
Estas instituciones deberían disponer de los recursos humanos y financieros necesarios para cumplir sus mandatos. | UN | وينبغي تزويد تلك المؤسسات بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بولاياتها. |
Debido a éstas, la Comisión carece de la capacidad y los recursos necesarios para cumplir su mandato, incluidas sus funciones de supervisión. | UN | ونتيجة لذلك، تفتقر المفوضية للقدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بوظائفها القانونية والرقابية. |
Al mismo tiempo, deberían poder contar con los medios financieros necesarios para desempeñar esas funciones. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزود بالوسائل المالية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
Por consiguiente, la Asamblea General debe proporcionar a ese Departamento los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar sus actividades. | UN | ومن ثم لا بد للجمعية العامة من تزويد هذه اﻹدارة بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بأنشطتها. |
En ese contexto, es importante dotar a la Corte de todos los medios necesarios para el cumplimiento oportuno de sus funciones judiciales. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن تتوفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهامها القضائية في الوقت المناسب. |
Estamos de acuerdo con las observaciones del informe de que, habida cuenta de las actividades de la Corte y de la necesidad de que responda cuanto antes a las causas pendientes, los Estados Miembros deben darle los medios necesarios para el desempeño de sus numerosas competencias. | UN | ونتفق مع الملاحظات الواردة في التقرير أنه، بالنظر إلى نشاط المحكمة والحاجة إلى ردها بأسرع طريقة ممكنة على القضايا المنتظرة، ينبغي للدول الأعضاء أن تزودها بالإمكانيات اللازمة للاضطلاع بمهامها العديدة. |
Lamentablemente ninguna de las organizaciones interesadas ha consignado los fondos necesarios para realizar estas actividades de capacitación. | UN | ومن المؤسف أنه لم يقم أي من المنظمات المعنية بتوفير اﻷموال اللازمة للاضطلاع بهذا التدريب. |
55. Oficinas regionales: Una observación general formulada al nivel sobre el terreno fue que las oficinas regionales carecían de la capacidad necesaria para desempeñar en forma óptima su función relacionada con la fase de ejecución de los programas integrados. | UN | 55- المكاتب الإقليمية: ثمة ملاحظة عامة من الميدان هي أن المكاتب الإقليمية تفتقر إلى القدرة اللازمة للاضطلاع بمسؤوليتها على أفضل وجه فيما يتعلق بمرحلة التنفيذ في البرامج المتكاملة. |
Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
El Consejo autorizó a los Estados que participaran en la fuerza multinacional para que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir ese mandato. | UN | وأذن المجلس أيضا للدول المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات باتخاذ جميع التدابير اللازمة للاضطلاع بتلك الولاية. |
Sin embargo, uno de los requisitos para el funcionamiento eficaz de las Naciones Unidas es que éstas tengan los recursos necesarios para ejecutar sus mandatos. | UN | بيد أن أحد الشروط اﻷساسية اللازمة لفعالية أداء اﻷمم المتحدة، يتمثل في ضرورة حصولها على الموارد اللازمة للاضطلاع بولاياتها. |
También debe velar por que el Programa disponga de los recursos necesarios para ejercer sus funciones en todo el país. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن لهذا البرنامج الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامه في جميع أنحاء البلد. |
Ante la proximidad de la estación de las lluvias, sería prudente que la Dirección de Desarrollo Forestal examinara sus procedimientos internos para asegurarse de que emprende el proceso de planificación adecuado para cada actividad y de que tiene la capacidad necesaria para realizar su labor. | UN | وباقتراب موسم الأمطار، لعله من الحكمة أن تراجع هيئة تنمية الحراجة إجراءاتها الداخلية بحيث تتأكد من اعتماد الخطط المناسبة لكل من الأنشطة ومن أنها تمتلك القدرة اللازمة للاضطلاع بعملها. |
Sin embargo, se expresó la opinión opuesta, de que los Coordinadores Residentes no tenían los conocimientos especializados necesarios, o en algunas ocasiones la categoría necesaria, para llevar a cabo tareas de coordinación. | UN | إلا أنه أعرب عن رأي مناقض مفاده أن المنسقين المقيمين لا يملكون الخبرة اللازمة أو يفتقرون أحيانا الى الهيبة اللازمة للاضطلاع بمهام التنسيق. |
Con el Decreto 1384 se busca dar al Departamento Administrativo de Seguridad - DAS- las herramientas legales necesarias para ejercer sus funciones como autoridad migratoria. | UN | ويسعى المرسوم رقم 1384 إلى تزويد دائرة الأمن الإدارية بالأدوات القانونية اللازمة للاضطلاع بواجباتها بوصفها سلطة مسؤولة عن الهجرة. |