A estos efectos, el Gobierno de Chile ha adoptado las medidas necesarias para dar cumplimiento a las obligaciones internacionales que lo vinculan en la materia. | UN | اعتمدت حكومة شيلي التدابير اللازمة للامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para dar cumplimiento al artículo 24 del Pacto protegiendo a esos niños, garantizándoles un apellido y asegurándose de que se procede a la inscripción de todos los nacimientos que tengan lugar en Rumania. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للامتثال للمادة 24 من العهد وذلك بحماية هؤلاء الأطفال وتأهيلهم وبضمان حصولهم على اسم وضمان تسجيل جميع المواليد في رومانيا على النحو الواجب. |
Un importante problema que tienen los países en desarrollo consiste en poner en marcha los procedimientos y el equipo necesarios para cumplir esas normas reglamentarias. | UN | ويتمثل أحد التحديات المطروحة أمام البلدان النامية في وضع الإجراءات والمعدات اللازمة للامتثال لتلك اللوائح. |
Se informó a la Junta de que la CEPAL había adoptado las medidas necesarias para cumplir con los procedimientos de selección de consultores. | UN | وأبلغ المجلس بأن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد اتخذت اﻹجراءات اللازمة للامتثال ﻹجراءات اختيار الخبراء الاستشاريين. |
Sin embargo, esta sala aún necesita el equipo de pesaje, fotográfico e informático necesario para cumplir con el Proceso de Kimberley. | UN | على أن هذه الغرفة ما زالت تنقصها أجهزة الوزن والتصوير والحواسيب اللازمة للامتثال لمتطلبات عملية كمبرلي. |
Deberían adoptarse disposiciones para asegurar que los países con economías en transición tengan la capacidad institucional y la base informativa que les permitan cumplir con lo dispuesto en los artículos 5 y 7 del Protocolo de Kyoto y elaborar políticas y metodologías para participar de manera efectiva en el comercio de los derechos de emisión. | UN | فينبغي العمل على حصول البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المعارف المؤسسية والمعلومات اللازمة للامتثال للمادتين 5 و7 من بروتوكول كيوتو، ولوضع سياسات ومناهج لمشاركتها فعلياً في الاتجـار فـي الانبعاثات. |
Cuando establezcan los procedimientos y el equipo que se necesitan para cumplir con los reglamentos de seguridad, los países deberían combinarlos con las medidas de facilitación del comercio para proporcionar de este modo un entorno comercial a la vez más seguro y eficiente para todos los asociados internacionales. | UN | ولدى اتخاذ الإجراءات واستخدام المعدات اللازمة للامتثال لمتطلبات الأنظمة الأمنية، ينبغي للبلدان أن تقرن هذه الإجراءات بتدابير لتيسير التجارة من أجل تهيئة بيئة تجارية تكون في الوقت نفسه أكثر أمناً وأكثر كفاءة بالنسبة لجميع الشركاء الدوليين. |
En su carácter de asesoras de sus gobiernos, las comisiones nacionales pueden adoptar medidas encaminadas a crear las condiciones necesarias para el cumplimiento de la ley, lo que comienza con las labores preparatorias a nivel nacional. | UN | وبوسع اللجان الوطنية، باعتبارها هيئات استشارية لحكوماتها، اتخاذ إجراءات من أجل توفير الظروف اللازمة للامتثال للقانون، وعلى رأسها القيام بالأعمال التحضيرية على الصعيد الوطني. |
A este respecto, el Departamento está tomando todas las medidas necesarias para dar cumplimiento a la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف الإدارة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للامتثال لقرار مجلس الأمن 1929 (2010). |
La Industria Militar de Colombia expidió las resoluciones 267 de 2004 y 079 de 2011, por medio de las cuales se adoptan las medidas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las resoluciones pertinentes relativas a la República Democrática del Congo. | UN | وقد اتخذت الصناعات العسكرية الكولومبية، في قراريها 267 لعام 2004 و 079 لعام 2011، التدابير اللازمة للامتثال لأحكام القرارات التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b) Resolución 149 de 2002, por la cual se adoptan las medidas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 1407 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | (ب) القرار 149 الصادر عام 2002، الذي تم بموجبه اتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1407 (2002). |
. Como estos productos normalmente predominan en las exportaciones de los países en desarrollo, los costos en capital necesarios para cumplir las normas nacionales e internacionales pueden ser elevados. | UN | ونظراً ﻷن هذه المنتجات تمثل عموماً النسبة الغالبة من صادرات البلدان النامية، فإن التكاليف الرأسمالية اللازمة للامتثال للمعايير الوطنية والدولية يمكن أن تكون مرتفعة. |
Esto podría constituir un obstáculo importante para los países menos adelantados cuyos sistemas de gestión de la información y de datos, necesarios para cumplir los requisitos de la transparencia, son débiles por no decir inexistentes. | UN | ويمثل ذلك قيدا على أقل البلدان نموا التي لديها أنظمة ضعيفة ﻹدارة المعلومات والبيانات اللازمة للامتثال لمتطلبات الشفافية أو التي لا توجد لديها مثل هذه اﻷنظمة. |
Las autoridades de los Estados Miembros vecinos sostienen que los centros internacionales de diamantes cuentan con los equipos y recursos necesarios para cumplir el régimen de sanciones. | UN | 60 - وتدعي سلطات الدول الأعضاء المجاورة أن مراكز الماس الدولية مزودة بالمعدات والموارد اللازمة للامتثال لنظام الجزاءات. |
Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes, y que los Estados estén dispuestos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los tratados. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول مستعدة ﻹدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهذه المعاهدات. |
Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes, y que los Estados estén dispuestos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los tratados. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول مستعدة لإدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهذه المعاهدات. |
En lo que respecta a los establecimientos financieros, están obligados a hacer lo necesario para cumplir esta ley en relación con las medidas contra el terrorismo. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية اتخاذ الإجراءات اللازمة للامتثال لأحكام هذا القانون المتصلة بتدابير مكافحة الإرهاب. |
La Dirección de Servicios Financieros regula la industria de los servicios financieros en el Reino Unido, y adoptará un criterio activo para que las empresas cuenten con sistemas y controles que les permitan cumplir la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 4 - وتتولى هيئة الخدمات المالية تنظيم قطاع الخدمات المالية في المملكة المتحدة، وهي تتبع نهجا نشطا لكفالة أن تكون لدى الشركات النظم والضوابط اللازمة للامتثال لقرار مجلس الأمن 1803. |
Cuando establezcan los procedimientos y el equipo que se necesitan para cumplir con los reglamentos de seguridad, los países deberían combinarlos con las medidas de facilitación del comercio para proporcionar de este modo un entorno comercial a la vez más seguro y eficiente para todos los asociados internacionales. | UN | ولدى اتخاذ الإجراءات واستخدام المعدات اللازمة للامتثال لمتطلبات الأنظمة الأمنية، ينبغي للبلدان أن تقرن هذه الإجراءات بتدابير لتيسير التجارة من أجل تهيئة بيئة تجارية تكون في الوقت نفسه أكثر أمناً وأكثر كفاءة بالنسبة لجميع الشركاء الدوليين. |
El Gobierno del Sudán, a pesar de las objeciones que tiene a esa resolución que ha prevalecido sobre la misión del experto independiente, ha respetado la voluntad de la comunidad internacional y ha tomado todas las medidas necesarias para acatar sus disposiciones. | UN | وعلى الرغم من معارضة حكومة السودان لذلك القرار، الذي استبق بعثة الخبير المستقل، فقد احترمت إرادة المجتمع الدولي، واتخذت كل التدابير اللازمة للامتثال لذلك القرار. |
Asistencia requerida a fin de cumplir las obligaciones de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos | UN | المساعدة اللازمة للامتثال لمقتضيات الإبلاغ عن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها |
En particular, el Estado parte debería tomar medidas para que se cumplan en el país las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على وجه الخصوص، التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
3.1 El autor alega que no existen en España los mecanismos y procedimientos legales necesarios para exigir el cumplimiento de los dictámenes del Comité. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن سُبل الانتصاف والإجراءات القانونية اللازمة للامتثال لآراء اللجنة مفتقدة في إسبانيا. |
En la mayoría de esas recomendaciones se hace referencia a los asuntos que el Comité desea que se aborden en los informes de los Estados partes y se procura dar orientaciones detalladas a los Estados partes sobre sus obligaciones en virtud de la Convención y las medidas que han de adoptar para su cumplimiento. | UN | ويحدد معظمها المسائل التي تود اللجنة أن يجري تناولها في تقارير الدول الأطراف، وتسعى إلى تزويد الدول الأطراف بتوجيهات مفصلة بشأن الالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية والخطوات اللازمة للامتثال لها. |