Los recursos financieros para hacer frente a ese problema han sido insuficientes hasta ahora. | UN | وقد ظلت الموارد المالية اللازمة للتصدي لهذه التحديات غير كافية حتى الآن. |
Se le aseguró que las autoridades interesadas estaban decididas a tomar las medidas necesarias para hacer frente a estas manifestaciones. | UN | وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر. |
Sin embargo, las preocupaciones del siglo XXI son diferentes, como lo son las políticas necesarias para abordar las amenazas de hoy. | UN | إلا أن شواغل القرن الحادي والعشرين مختلفة، وكذلك السياسات اللازمة للتصدي لأخطار اليوم. |
Desde entonces, se ha seguido trabajando para calcular los recursos que se necesitan para responder a la pandemia. | UN | ومنذ ذلك الحين، أُنجز المزيد من العمل فيما يتعلق بتقدير الموارد اللازمة للتصدي لهذا الوباء. |
iii) Un proyecto destinado a preparar cursos de corta duración, simposios y seminarios a fin de impartir, con carácter ininterrumpido, capacitación sobre las técnicas y competencias necesarias para resolver los problemas de desarrollo que se plantean a grupos críticos en África. | UN | `٣` مشروع ﻹعداد دورات وندوات وحلقات دراسية قصيرة بهدف القيام، على نحو دائم، بإكساب مجموعات مهمة في افريقيا المهارات والقدرات اللازمة للتصدي للمشاكل اﻹنمائية. |
Recibió garantías de que las autoridades interesadas estaban decididas a adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esas manifestaciones. | UN | وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية عاقدة العزم على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المظاهر. |
La delegación de Suiza está convencida de que la adhesión a la Declaración de Midrand proporcionará a la comunidad internacional la fortaleza necesaria para hacer frente a los problemas que se avecinan. | UN | ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة. |
Se trata de un enorme desafío pues lo uno depende de la otro y en África no siempre se cuenta con los recursos para hacer frente a este reto. | UN | وهذا تحد هائل لأن كلا من الأمرين يتوقف على الآخر، ولأن الموارد اللازمة للتصدي لهما لا تتوافر على الدوام في أفريقيا. |
Esta Ley tiene por objeto otorgar facultades para hacer frente a las actividades que atenten contra la integridad y la soberanía de la India. | UN | الهدف من هذا القانون إيجاد الصلاحيات اللازمة للتصدي لأي نشاط يهدد سلامة الهند الإقليمية أو سيادتها. |
El objetivo del proyecto es juntar las pruebas, el apoyo técnico y las alianzas estratégicas necesarias para abordar la cuestión de la repercusión negativa del tabaco y alentar y apoyar a los niños y adolescentes a que tengan vidas saludables y activas libres de tabaco. | UN | ويهدف المشروع إلى جمع الأدلة والدعم التقني والتحالفات الاستراتيجية اللازمة للتصدي للأثر السلبي للتبغ ولتشجيع الأطفال والمراهقين ودعمهم على أن يعيشوا حياة صحية ونشطة خالية من التدخين. |
El sistema de seguridad colectiva, en su forma establecida en la Carta, es adecuado y suficientemente flexible como para responder a las amenazas y los desafíos de hoy. | UN | إن نظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق كاف ويتسم بالمرونة اللازمة للتصدي للتهديدات والتحديات الحالية. |
6. Insta también a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para resolver el problema de los niños que crecen sin padres, particularmente el de los niños huérfanos y los niños que son víctimas de la violencia familiar o social, el abandono y el abuso; | UN | 6 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الأطفال الذين يكبرون بدون أبوين، وبخاصة الأيتام والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة؛ |
La comunidad internacional debería corresponder a dicho compromiso, especialmente aportando los recursos necesarios para hacer frente a sus problemas. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاهي هذه الالتزام، وخاصة من خلال توفير الموارد اللازمة للتصدي لمشاكل ذلك البلد. |
El logro de los Objetivos también contribuirá al fortalecimiento de la capacidad necesaria para abordar el cambio climático. | UN | فبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيساهم أيضا في تعزيز القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ. |
Esta resolución no es sino uno de los muchos planes necesarios para abordar la amenaza existencial que plantea el cambio climático. | UN | وليس هذا القرار إلا أحد الخطط الكثيرة اللازمة للتصدي للخطر الوجودي الذي يمثله تغير المناخ. |
Sin embargo, es evidente que la mayoría de sus propuestas adolecen de las medidas concretas necesarias para solucionar los problemas específicos de los países de bajos ingresos. | UN | لكن من الجلي أن معظم مقترحات المجموعتين لا ترقى إلى مستوى الخطوات الملموسة اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل تحديدا. |
Políticas y legislación para superar los obstáculos | UN | :: السياسات والتشريعات اللازمة للتصدي للعوائق |
El Comité expresa preocupación por el hecho de que no se aplica debidamente la ley y porque los mecanismos de vigilancia para afrontar esta situación no son adecuados. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إعمال القانون وقصور آليات الرصد اللازمة للتصدي لهذه الحالة. |
Con frecuencia los componentes militares carecen de formación, aptitudes y recursos para enfrentar esos problemas. | UN | وتفتقر العناصر العسكرية عادة إلى التدريب والمهارات والموارد اللازمة للتصدي لمثل هذه الحالات. |
No obstante, carece de la capacidad necesaria para responder con prontitud ante la situación y remediarla. | UN | بيد أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي بشكل سريع للحالة. |