| Exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara a la Autoridad Palestina los recursos financieros necesarios para la aplicación exitosa de los acuerdos. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات. |
| En algunos planes se mencionan concretamente los agentes, así como los recursos necesarios para la aplicación. | UN | وتنص بعض الخطط على جهات فاعلة محددة، كما تبين الموارد اللازمة للتنفيذ. |
| Muchos pidieron que se reafirmara el compromiso político y la determinación de crear los instrumentos necesarios para la aplicación de decisiones. | UN | وطالب الكثيرون بإعادة التأكيد على الالتزام السياسي والتصميم على خلق الأدوات اللازمة للتنفيذ. |
| Varios expertos subrayaron la importancia de asegurar los medios necesarios para aplicar el acuerdo y la necesidad de proporcionar capital inicial a modo de catalizador; | UN | وأكد عدد من الخبراء أهمية كفالة توفير الوسائل اللازمة للتنفيذ وضرورة توفير أموال أولية لكي تكون بمثابة عامل حفاز |
| " 22. Alienta también a los Estados a adoptar las medidas necesarias para aplicar efectivamente las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Relatora Especial " | UN | " 22 - تشجع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة للتنفيذ الفعال للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة؛ " |
| 4. Por último, habida cuenta de la relación entre insumos y productos, es fundamental prever los recursos financieros y humanos necesarios para ejecutar de forma eficaz todos los programas y las actividades establecidos en virtud de mandatos. | UN | 4 - وأخيرا، مع أخذ العلاقة المتبادلة بين المخصصات والنواتج في الاعتبار، من الضروري رصد الموارد المالية والبشرية اللازمة للتنفيذ الفعال لمجموع البرامج والأنشطة المقررة. |
| A ese respecto, es satisfactorio informar que el Gobierno de Venezuela está implementando las medidas necesarias para la aplicación efectiva de dicho sistema. | UN | وفي ذلك الصدد، يُسعدنا أن نبلغكم بأن حكومة فنزويلا بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة للتنفيذ الفعال لهذا النظام. |
| Hemos ratificado el Estatuto de Roma y el Acuerdo General sobre los Privilegios e Inmunidades y hemos adoptado la legislación necesaria para la aplicación. | UN | وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
| Además, muchos oradores destacaron la importancia del fortalecimiento de la asistencia técnica necesaria para la aplicación efectiva de esos instrumentos. | UN | إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك. |
| Aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional: recursos financieros y técnicos para la aplicación | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ |
| Aplicación del Enfoque Estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional: recursos financieros y técnicos para la aplicación | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ |
| Aplicación del Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional: recursos financieros y técnicos para la aplicación | UN | تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية: الموارد المالية والتقنية اللازمة للتنفيذ |
| No obstante, como señalamos anteriormente, ni siquiera un sistema renovado tendrá éxito si no se dispone de los recursos necesarios para aplicar plenamente su mandato. | UN | بيد أنه، كما سبق أن لاحظنا، فإن كل نظام حتى بعد إعادة الشباب له، لن يُفلح إذا لم تتح له الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل لولاياته. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte continúe intensificando sus esfuerzos de concienciación y adoptando todas las medidas necesarias para aplicar con prontitud las recomendaciones formuladas en el informe del Gobierno. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تعزيز جهودها في مجال التوعية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتنفيذ الفوري للتوصيات الواردة في التقرير الحكومي. |
| 42.3 Asegurar que las Naciones Unidas cuenten con los recursos necesarios para ejecutar plenamente todas las actividades y programas encomendados, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; | UN | 42-3 كفالة تزويد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للتنفيذ التام لجميع البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
| Pide a la Asamblea General que otorgue la debida consideración a las propuestas que figuran más adelante y que apruebe los recursos necesarios para su aplicación cabal. | UN | ويطلب إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة أدناه وأن تعتمد الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل. |
| La incapacidad de aportar los recursos necesarios para la ejecución, que no se presupuestaron, demora la ejecución y hace aumentar los gastos. | UN | ومن شأن عدم القدرة على توفير الموارد اللازمة للتنفيذ والتي لم ترصد لها مبالغ في الميزانية أن يؤخر التنفيذ ويزيد من ارتفاع التكاليف. |
| Todos los países deberían cumplir sus compromisos en materia de suministro de recursos financieros y mecanismos de ejecución, como se establece en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
| Los considerables recursos financieros, humanos y técnicos que se necesitan para aplicar de forma eficaz estos acuerdos y compromisos exigen una mayor coordinación y coherencia a todos los niveles. | UN | وأضاف أن الموارد المالية والبشرية والتقنية الكبيرة اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقات والإلتزامات تدعو إلى تعزيز التنسيق والتماسك على جميع المستويات. |
| No obstante, con frecuencia esas entidades se habían creado recientemente y tenían problemas comunes relativos a la limitación de su capacidad, los escasos recursos de que disponían para el desempeño de sus funciones y prioridades contrapuestas. | UN | ومع ذلك، كثيرًا ما تكون هذه الهيئات حديثة النشأة وتواجه تحديات شائعة فيما يخص محدودية القدرات وقلَّة الموارد اللازمة للتنفيذ وكذلك تضارب الأولويات. |
| Su delegación acoge complacida la adopción de nuevos métodos de trabajo por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible e insta a la comunidad internacional a que en el 13o período de sesiones de la Comisión proporcione a los países en desarrollo los medios de aplicación necesarios. | UN | وذكر أن وفد بلده رحب باعتماد لجنة التنمية المستدامة أساليب عمل جديدة، وحث المجتمع الدولي على توفير السبل اللازمة للتنفيذ للبلدان النامية أثناء الدورة الثالثة عشرة للجنة. |
| En el marco se señalan los resultados principales que han de lograrse a fin de obtener un desarrollo más efectivo y una organización más eficaz, así como la base de recursos necesaria para ejecutar los programas. | UN | ويبرز الإطار النتائج الرئيسية التي يتعين تحقيقها لتعزيز الفعالية الإنمائية، والفعالية التنظيمية، وقاعدة الموارد اللازمة للتنفيذ. |