Por cierto, cuenta con nuestro apoyo en cuanto a las medidas adicionales necesarias para llevar a cabo esta tarea. | UN | وهو يحظى، بكل تأكيد، بدعمنا في التدابير اﻹضافية اللازمة للقيام بهذه المهمــة. |
Debe encontrarse una manera de romper este círculo vicioso para que los gobiernos puedan tener la seguridad de que se les están pidiendo las sumas mínimas necesarias para llevar a cabo la tarea. | UN | ولا بد من التوصل الى طريقة للتخلص من هذه الحلقة المفرغة اذا أريد للحكومات أن تتأكد من أنه يطلب اليها تقديم الحد اﻷدنى من المبالغ اللازمة للقيام بالمهمة. |
No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
Al respecto, se promoverá la producción local de los reactivos químicos necesarios para realizar estos análisis en los países en desarrollo. | UN | وسيجري، في هذا الصدد، تشجيع الانتاج المحلي للمواد الكيميائية الكاشفة اللازمة للقيام بهذا التحليل في البلدان النامية. |
En tercer lugar, debe tener los recursos necesarios para llevar a cabo su tarea. | UN | وينبغي لها كذلك، من ناحية ثالثة، أن تنال الموارد اللازمة للقيام بمهمتها. |
12. Alientan a los países miembros que aún no participan en la Organización Mundial del Comercio a que adopten las medidas necesarias para hacerlo; | UN | ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛ |
Debe proveérsele las herramientas necesarias para efectuar su trabajo, y un mando claro y eficaz. | UN | ويجب أن تكون لديهم اﻷدوات اللازمة للقيام بالعمل المطلوب، وأن تكون لهم قيادة واضحة وكفؤة. |
Invita a los países que todavía no han ratificado ese instrumento a que tomen las disposiciones necesarias para tal fin. | UN | وإن الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية حتى اﻵن مدعوة لاتخاذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك. |
104. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas legislativas necesarias para: | UN | 104- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقيام بما يلي: |
Conforme a esta resolución, el Relator Especial ha adoptado las disposiciones necesarias para la realización de esa visita e informará al respecto a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ووفقاً لهذا القرار اتخذ المقرر الخاص التدابير اللازمة للقيام بهذه البعثة وسيخطر بذلك لجنة حقوق الإنسان. |
Si bien las autoridades nacionales de estos países suelen estar interesadas en participar en la solución de los problemas que plantean las minas, no poseen todas las herramientas técnicas necesarias para hacerlo eficazmente. | UN | وفي جميع هذه البلدان، تحرص السلطات الوطنية على أن تكون شريكة في عملية البحث عن الحلول، غير أنها تفتقر إلى بعض الأدوات التقنية اللازمة للقيام بذلك بصورة فعّالة. |
No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
No obstante, los recursos humanos y financieros necesarios para realizar esa tarea son limitados y la demanda supera considerablemente los recursos disponibles. | UN | ولكن الموارد المالية والبشرية اللازمة للقيام بهذا العمل محدودة والطلب يفوق الموارد المتوفرة بكثير. |
Se había previsto que no todas las operaciones sobre el terreno tendrían los conocimientos especializados necesarios para realizar los cálculos de sumas fijas | UN | وكان متوقعا ألا تتوفر لدى العمليات الميدانية كلها الخبرة اللازمة للقيام بعمليات حساب المبالغ المقطوعة |
Así pues, decidió recomendar al Consejo Interparlamentario que liberase los fondos necesarios para llevar a cabo una misión de esa naturaleza en 1993. | UN | وقررت لذلك أن توصي المجلس البرلماني الدولي بأن يأذن باﻷموال اللازمة للقيام بهذه البعثة في عام ١٩٩٣. |
Por tanto, tendremos que reflexionar sobre las condiciones en las que deben actuar las Naciones Unidas en casos como estos y preguntarnos si disponen de los recursos y los instrumentos necesarios para desempeñar estas nuevas misiones. | UN | ولذلك ينبغي أن نبحث في الظروف التي ينبغي لﻷمم المتحدة فيها التدخل في هذه الحالات، ونتساءل عما اذا كانت تملك الموارد والوسائل اللازمة للقيام ببعثات جديدة. |
Los problemas de la globalización y la fragmentación han dado lugar a que se confíen vastas responsabilidades a las Naciones Unidas, pero no se les han dado los recursos necesarios para cumplir las tareas que se les han asignado. | UN | فمشاكل العولمة والتفتت أدت إلى تحميلها مسؤوليات واسعة بينما لم يجر تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بالمهام المنوطة بها. |
Además, se habían remitido las informaciones y documentos necesarios a la misión de investigación del Gobierno del Japón para que pudiera visitar el lugar de la sepultura, identificar los restos y determinar la causa de la muerte. | UN | وعلاوة على ذلك زُوِّدت بعثة لتقصي الحقائق تابعة لحكومة اليابان بالتسهيلات والمواد اللازمة للقيام بزيارة لموقع الدفن، والتعرف على الجثة والتأكد من سبب الوفاة. |
Los instrumentos necesarios para el desarrollo de la labor policial deberán ser proporcionados por las autoridades. | UN | وينبغي أن تزود السلطات ضباط الشرطة بالمعدات اللازمة للقيام بعملهم. |
94. De los países mencionados, sólo Kuwait tiene los medios financieros necesarios para emprender la labor de remoción de minas y municiones, que es sumamente costosa y requiere una gran densidad de mano de obra. | UN | ٩٤ - وواحد من هذه البلدان فحسب، وهو الكويت، هو الذي يمتلك الوسائل المالية اللازمة للقيام بمهمة تطهير اﻷلغام والذخائر، وهي مهمة باهظة التكاليف وتحتاج إلى عمالة مكثفة. |
Resulta prácticamente imposible realizar los estudios de investigación necesarios para efectuar dichos análisis en el tiempo de que dispone el Grupo intergubernamental. | UN | ويستحيل بوجه خاص إجراء الدراسات البحثية اللازمة للقيام بهذا التحليل في حدود اﻹطار الزمني المتاح للفريق. |
Con el fin de garantizar los recursos técnicos y financieros necesarios al Gobierno para la realización de esos estudios, el Proyecto ha llevado a cabo los estudios que se enumeran seguidamente: | UN | وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات: |
Tienen todos los poderes necesarios para hacerlo. | UN | ولديها جميع الصلاحيات اللازمة للقيام بذلك. |