"اللازم بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesario entre
        
    • necesaria entre
        
    • necesaria de
        
    • adecuado entre
        
    • requerido entre
        
    • crítico entre
        
    • necesario que debe existir entre
        
    • indispensable entre
        
    Es el tiempo necesario entre las puntadas para permitir que las neuronas de la muestra para restablecer. Open Subtitles إنه الوقت اللازم بين الغرز للسماح بإعادة الخلايا العصبية للعينة
    El hecho de que nos basemos esencialmente en el sistema de coordinadores residentes, como se previó en la resolución inicial, a nuestro juicio presenta muchas ventajas y la más importante es el vínculo necesario entre la etapa de emergencia y el comienzo de la reconstrucción. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.
    La Comisión ha establecido el equilibrio necesario entre ambos conceptos, lo que garantiza la utilización óptima por parte de los Estados del curso de agua, que es el objetivo principal del proyecto. UN وقد توصلت لجنة القانون الدولي الى التوازن اللازم بين المبدأين، بما يضمن انتفاع دول المجرى المائي على النحو اﻷمثل، وهو الهدف اﻷساسي من مشاريع المواد.
    La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    El Secretario General, Kofi Annan, ha asumido la difícil tarea de la reforma con la combinación necesaria de energía y de prudencia. UN لقد اضطلع اﻷمين العام كوفي عنان بمهمة إصلاح صعبة، جامعا الجمع اللازم بين الطاقة والحيطة.
    La metodología propuesta para la evaluación de los efectos a que se hace referencia en el párrafo 44 supra también podría formar parte de las directrices, a fin de establecer el vínculo necesario entre los dos procesos en la aplicación práctica del Artículo 50. UN ويمكن أيضا أن تصبح المنهجية المقترحة لتقييم آثار الجزاءات، المشار إليها في الفقرة ٤٤ أعلاه، جزءا من المبادئ التوجيهية، لضمان الربط اللازم بين العمليتين في التنفيذ العملي للمادة ٥٠.
    A su juicio, la CDI había logrado el equilibrio necesario entre ambos conceptos, lo que garantizaba la utilización óptima por parte de los Estados del curso de agua, que era el objetivo principal del proyecto. UN وكان من رأيهم أن اللجنة حققت التوازن اللازم بين مبدأين، ومن ثم ضمنت الانتفاع اﻷمثل من جانب دول المجرى المائي، وهو الهدف الرئيسي من المشروع.
    Se ha atribuido este mandato a la UNCTAD porque ofrece el equilibrio necesario entre las actividades analíticas, políticas y prácticas. UN وقد أُسندت هذه الولاية لﻷونكتاد ﻷنها تقدم التوازن اللازم بين العمل التحليلي والعمل المتعلق بالسياسة العامة والعمل الفعلي.
    Los Estados miembros y asociados del MERCOSUR se esfuerzan por asegurar un desarrollo agrícola sostenible, al tiempo que preservan el equilibrio necesario entre el desarrollo y la protección del medio ambiente. UN ولا تدخر الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط اﻷمريكي الجنوبي والدول المنتسبة إليها أي جهد لتأمين التنمية الزراعية المستدامة، مع الحفاظ على التوازن اللازم بين التنمية وحماية البيئة.
    Por consiguiente, los resultados finales del trabajo de la Comisión se están detallando tanto que afectarán negativamente al equilibrio necesario entre la codificación de los principios existentes de derecho internacional y su desarrollo progresivo. UN ومن ثم صارت النتائج النهائية لعمل لجنة القانون الدولي تفصيلية جداً إلى حد أنها تؤثر تأثيراً سلبياً في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ الموجودة للقانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Por consiguiente, exhortamos enérgicamente a las Naciones Unidas a que faciliten el diálogo necesario entre Taiwán y la República Popular China con la esperanza de resolver la controversia por medios pacíficos y evitar cualquier consecuencia negativa. UN ولذلك، فإننا نحث الأمم المتحدة بقوة على تيسير إجراء الحوار اللازم بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية بأمل حل النزاع بالوسائل السلمية ولتفادي أية عواقب سلبية.
    Algunos elementos habían ayudado a confundir la distinción necesaria entre las reservas y las declaraciones interpretativas. UN وثمة عدد من العوامل التي تساعد على تغشية التمييز اللازم بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Reiterando la necesidad de que se respetara plenamente la paridad necesaria entre los seis idiomas oficiales, afirmó que se debían conceder al Departamento los recursos necesarios para ese propósito. UN وكرر التأكيد على ضرورة الاحترام الكامل للتكافؤ اللازم بين اللغات الرسمية الست، فقال إنه ينبغي أن تُمنح إدارة شؤون الإعلام الموارد اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    He tomado medidas para velar por que exista la coordinación necesaria entre los Departamentos de Asuntos Políticos, Operaciones de Mantenimiento de la Paz y Asuntos Humanitarios, así como entre todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت تدابير لضمان التنسيق اللازم بين إدارات الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلم والشؤون الانسانية، وكذلك بين جميع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito la aprobación de esta resolución que, con la concertación necesaria entre los participantes en la Misión y la presentación de un eficaz plan de operaciones, permitirá la instauración de una Sudáfrica unida, democrática y basada en la no discriminación racial. UN ولهذا سررنا باعتماد هذا القرار الذي سيتيح، بالتعاون اللازم بين المشاركين في البعثـــة وبتقديم خطة عمليات فعالة، قيام جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية على أساس عدم التمييز العنصري.
    La creación de capacidad es también importante para garantizar una participación efectiva de las poblaciones en la preparación y aplicación de los programas de acción, así como la cooperación necesaria entre los diversos sectores de actividad. UN ويتسم بناء القدرات بأهمية مماثلة لضمان مشاركة السكان بفعالية في اعداد برامج العمل وتنفيذها، فضلا عن ضمان التعاون اللازم بين قطاعات النشاط المختلفة.
    Al armonizar los programas de trabajo sobre la erradicación de la pobreza, será posible lograr la coherencia necesaria de las políticas sobre el terreno y la integración de todas las esferas de actividades. UN ومن شأن تحقيق التناسق بين برامج العمل المعنية بالقضاء على الفقر، أن يؤدي إلى تحقيق الاتساق اللازم بين السياسات العامة في الميدان وتحقيق التكامل في جميع مجالات التدخل.
    De todas maneras, Egipto consideraba que el artículo 21 era fundamental para garantizar el equilibrio adecuado entre la necesidad de crear un Subcomité que sea un mecanismo eficiente por una parte y el respeto de la soberanía de los Estados por otra. UN ومع ذلك، فإن مصر ترى أن المادة ١٢ أساسية لضمان التوازن اللازم بين الحاجة إلى آلية فعالة للجنة الفرعية من ناحية ومتطلبات سيادة الدول من ناحية أخرى.
    El segundo supuesto general es el equilibrio requerido entre derechos y obligaciones, lo que constituye el fundamento de cualquier instrumento jurídico bien concebido. UN والافتراض الرئيسي الثاني هو التوازن اللازم بين الحقوق والواجبات الذي يعتبر أساسا لأي صك قانوني سليم.
    Es necesario mejorar considerablemente los procedimientos relativos a la urbanización, el suministro de viviendas, la prestación de servicios básicos, la creación de empleo y la facilitación de la movilidad urbana para asegurar el logro del equilibrio crítico entre la oferta y la demanda. UN ويتعين بشكل جذري تعزيز إجراءات تنمية الأراضي وتوفير المساكن وتقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وتيسير الحركة في المناطق الحضرية، من أجل ضمان الوصول إلى التوازن اللازم بين الطلب والعرض.
    Contempla la defensa jurídica profesional y exclusiva para todos los trabajadores que no dispongan de los recursos para ello, asegurando la igualdad ante la ley, el debido proceso y el equilibrio necesario que debe existir entre las partes. UN ووُضع نظام فريد للدفاع القضائي عن جميع العمال الذين يفتقرون إلى الموارد الكافية لتوكيل محام للدفاع، وهو نظام يكفل المساواة أمام القانون والحق في محاكمة عادلة والتوازن اللازم بين أطراف النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus