Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة. |
Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة. |
Lo exhorto a proporcionar el apoyo necesario para que el Tribunal pueda cumplir su mandato. | UN | وأحث مجلس اﻷمن على توفير الدعم اللازم لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها. |
Su delegación preferiría que cobre la forma de una convención. Sólo un instrumento vinculante puede brindar las garantías y la certeza necesaria para que los Estados lesionados obtengan la reparación. Los Estados tienden a minimizar el valor de las normas del llamado " derecho blando " . | UN | وأضاف أن وفده يفضل أن يتخذ المشروع شكل اتفاقية، ولأن أن وجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات وتوفير اليقين اللازم لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر. |
Dijo que toda la información sobre las propiedades químicas y el uso adecuado necesaria para que los trabajadores pudieran trabajar en condiciones de seguridad y para proteger el medio ambiente no cabía en una etiqueta o un folleto. | UN | وقال إن البطاقة التعريفية أو النشرة المرفقة لا تكون من السعة بمكان لتقديم جميع المعلومات عن خصائص المواد الكيميائية والاستخدام السليم اللازم لتمكين العمال من تأدية عملهم في سلامة وحماية البيئة. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تُقدمها الوكالة على أنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Durante 1995 el Tribunal Internacional continuó sus actividades dirigidas a crear la base para el marco jurídico y operacional necesario para que el Tribunal pueda ejercer su función como órgano judicial. | UN | ٦ - واصلت المحكمة الدولية خلال عام ١٩٩٥ أنشطتها ﻹرساء اﻷساس الذي يقام عليه اﻹطار القانوني والتمثيلي اللازم لتمكين المحكمة من ممارسة دورها بوصفها جهازا قضائيا. |
También proporcionaron el marco necesario para que los Consejos Superiores de Jueces y Fiscales puedan anunciar vacantes de puestos judiciales en los tribunales de primera y segunda instancia de las entidades; | UN | كما نصت الإجراءات على الإطار اللازم لتمكين مجلس القضاء الأعلى ومجلس الادعاء الأعلى من الإعلان عن الوظائف القضائية في محاكم الدرجتين الأولى والثانية في الكيانين. |
En el Proyecto del Milenio, que se centra en la forma de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, se han presentado los objetivos como medio de desarrollar el capital humano necesario para que las personas puedan llevar una vida productiva. | UN | ويعرض مشروع الألفية، الذي يركز على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هذه الأهداف باعتبارها وسيلة لبناء رأس المال البشري اللازم لتمكين الأفراد من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن يُنظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة. |
Ese conocimiento no puede sustituirse fácilmente y la curva de aprendizaje necesaria para que los nuevos funcionarios puedan hacer frente de manera adecuada a los casos en curso es lenta y costosa. | UN | ولا يمكن تعويض تلك المعرفة بسهولة، إذ سيستغرق منحنى التعلم اللازم لتمكين الموظفين الجدد من التكيف على نحو ملائم مع القضايا الجارية وقتا طويلا، كما أنه عالي التكلفة. |
Esas evaluaciones constituyen la base necesaria para que los encargados de formular las leyes y los profesionales del sistema de justicia puedan aplicar los instrumentos mundiales y regionales sobre armas de fuego con mayor eficacia. | UN | وتشكل تلك التقييمات الأساس اللازم لتمكين المشرعين والممارسين في ميدان القضاء من تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية على نحو أكثر فعالية. |
Durante el período que se examina, el Gobierno de la República de Rwanda continuó brindando la cooperación necesaria para que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ejecutase el mandato que le confirió el Consejo de Seguridad. | UN | وأثناء الفترة قيد النظر، واصلت حكومة جمهورية رواندا تقديم التعاون اللازم لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من تنفيذ الولاية الموكولة إليها من مجلس الأمن. |
Legislación Nacional relativa a la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas: las leyes y los reglamentos vigentes proporcionan la base jurídica necesaria para que el Pakistán pueda cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | القانون الوطني لإعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية: توفّر القوانين والأنظمة السائدة الأساس القانوني اللازم لتمكين باكستان من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
4. Invita a la comunidad internacional a que, mediante las siguientes iniciativas, preste el apoyo necesario al Gobierno del Afganistán para que logre aplicar su estrategia nacional de fiscalización de drogas: | UN | 4- يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين حكومة أفغانستان من تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات من خلال: |
Este aumento es el mínimo para dotar al Fondo de la capacidad de absorción que le permita adaptarse al rápido crecimiento de la demanda de programas y de la base de recursos. | UN | وتمثل هذه الزيادة الحد الأدنى اللازم لتمكين القدرة الاستيعابية للصندوق من مواكبة النمو السريع في الطلب على البرمجة وقاعدة الموارد. |