Esto ilustra una indiferencia general a las dimensiones sociales del desarrollo sostenible. | UN | وهذا مثــال على اللامبالاة العامة إزاء الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة. |
El caso de Centroamérica ilustra con meridiana claridad hacia dónde nos está conduciendo esa indiferencia general. | UN | إن حالة أمريكا الوسطى تدل بوضوح على الاتجاه الذي تدفعنا إليه اللامبالاة الواسعة الانتشار. |
No sólo mi Gobierno, sino el pueblo de Croacia, miran esta indiferencia con gran preocupación. | UN | وحكومة بلادي ليست وحدها التي تنظر إلى هذه اللامبالاة بقلق شديد بل الشعب الكرواتي أيضا. |
Sabemos que la apatía tiene un alto costo, especialmente en nuestra democracia. | TED | فنحن نعرف أن اللامبالاة تكلفنا الكثير، خاصة ما يتعلق بديموقراطيتنا. |
Al concebir una respuesta de esa naturaleza debían tenerse también en cuenta la pobreza de la indiferencia y la pobreza de los valores. | UN | ورئي أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك في رسم هذه الاستجابة، فقر اللامبالاة وفقر القيم. |
En vista de estas realidades ineludibles, la indiferencia y la inacción son verdaderos crímenes contra el espíritu. | UN | وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس. |
Se perciben, en efecto, señales inquietantes de cansancio e incluso indiferencia respecto a la cooperación internacional. | UN | وفي الواقع، توجد دلائل مقلقة تنم عن اﻹصابة بالكلل من التعاون الدولي، بل عن اللامبالاة به. |
Esto requiere comprensión y aliento, en lugar de indiferencia y negligencia benigna. | UN | وهذا يستدعي التفهــم والتشجيع بدلا من اللامبالاة واﻹهمال. |
En vista de estas realidades ineludibles, la indiferencia y la inacción son verdaderos crímenes contra el espíritu. | UN | وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس. |
La tolerancia no es indiferencia, ni concesión ni condescendencia, sino receptividad, respeto, solidaridad y aceptación de nuestra diversidad como seres humanos. | UN | فالتسامح لا يعني اللامبالاة أو المساومة أو التنازل، وإنما هو انفتاح واحترام وتضامن وقبول بتنوعنا كبشر. |
Sin embargo, esa indiferencia ha tenido consecuencias pedagógicas. | UN | لكن هناك دروسا ينبغي تعلمها من هذه اللامبالاة. |
La persistente indiferencia a los llamamientos de la comunidad internacional para que se tomen medidas correctivas en esa esfera ya resulta insostenible. | UN | واستمرار اللامبالاة تجاه مطالبات المجتمع الدولي لاتخاذ إجراء علاجي فعال في ذلك المجال لم يعد أمرا محتملا. |
Hay una mayoría de ciudadanos que no practican su religión, pero también, y sobre todo, lo que cobra importancia es la indiferencia según los sentimientos religiosos se disipan. | UN | وغالبية المواطنين لا يمارسون دينهم، لكن العنصر المتنامي هو اللامبالاة التي تتزايد كلما تضاءل الشعور الديني. |
Un elemento perturbador es la aparente indiferencia de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a las indicaciones que se les hacen. | UN | ومن العوامل المزعجة اللامبالاة التي تبديها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إزاء اﻹيماءات الموجﱠهة نحوها. |
A mi juicio, esto se puede llamar total indiferencia ante las graves preocupaciones de la comunidad internacional por los riesgos de las armas nucleares. | UN | وهذا في رأيي يمكن أن يسمى اللامبالاة المطلقة بالقلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي من مخاطر اﻷسلحة النووية. |
En el estado que se encuentra actualmente el PCI, esta indiferencia tiene como trasfondo el hecho de que la mayoría de las aplicaciones se orientan hacia la investigación. | UN | وفي الحالة الراهنة لبرنامج المقارنات الدولية نجد اللامبالاة أمام خلفية تتجه فيها أغلبية التطبيقات نحو البحوث. |
Teniendo en cuenta estos procesos, vemos transformada la psicología social, alejada de la apatía política y la falta de responsabilidad. | UN | وإزاء خلفية هذه العمليات نرى النفسية الاجتماعية وقد تحولت، بعيدا عن اللامبالاة السياسية وانعدام الحس بالمسؤولية. |
A los efectos del presente artículo y del anexo F, las " emisiones no intencionales " no excluirán las emisiones y liberaciones que pudiesen resultar de una conducta negligente, imprudente o ilegal;] | UN | ولأغراض هذه المادة والمرفق واو، لا تُستثنى ' ' من الانبعاثات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي يمكن أن تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو سلوك غير قانوني؛] |
Aunque los casos de negligencia o imprudencia deliberadas pueden invalidar la cobertura de los seguros, no es fácil demostrar en la práctica dichos casos. | UN | وفي حين أن الإهمال المقصود أو اللامبالاة المتعمدة يمكن أن تبطل التغطية التأمينية فإن إثبات هذا الأمر يمكن أن يكون صعبا في الواقع العملي. |
Ha llegado la hora de una anticipación dinámica, pues ahora conocemos el precio de la indiferencia, la inercia y la pasividad. | UN | وحان أوان التوقع الاستباقي، لأننا نعلم الآن تكلفة اللامبالاة والتواكل والسلبية. |
El futuro de Bosnia y Herzegovina no puede de manera tan irreflexiva e irresponsable dejarse al arbitrio de otros. | UN | ومستقبل البوسنة والهرسك لا يمكن أن يترك ﻷناس بهذا القدر من اللامبالاة وانعدام المسؤولية. |
Si no te importa, la indeferencia te hace atractivo. | Open Subtitles | عندما لا تبالي، اللامبالاة تجعلك جذّاب |
Dar impulso al nacimiento de la Coalición de Asia y el Pacífico para Timor Oriental fue la actitud indiferente —por no decir amoral— de nuestros Gobiernos respecto de Timor Oriental. | UN | والدافع وراء إنشاء المؤتمر كان موقف اللامبالاة ـ بـل الموقـف غـير اﻷخلاقـي لحكوماتـنا إزاء تيــمور الشرقية. |