"اللامساواة بين الجنسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desigualdad entre los géneros
        
    • desigualdades entre los géneros
        
    • desigualdad de género
        
    • desigualdades de género
        
    • desigualdades basadas en el género
        
    • desigualdades por razón de sexo
        
    • desigualdad basada en el género
        
    La desigualdad entre los géneros sigue afectando profundamente en las mujeres, los niños, las familias y las comunidades de todo el mundo. UN ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Las cifras indican que la pobreza predomina entre las mujeres, de ahí que sea indispensable que todo programa de alivio de la pobreza incorpore medidas encaminadas a luchar contra la desigualdad entre los géneros. UN وثمة أدلة تشير إلى أن الفقر أكثر حدة لدى النساء، وهذا يفرض بالتالي أن تكون سياسات مكافحة اللامساواة بين الجنسين بمثابة عنصر هام في كافة جهود تقليل مستوى الفقر.
    Abordar las desigualdades entre los géneros ante la epidemia del VIH UN معالجة دور اللامساواة بين الجنسين في زيادة الإصابات بوباء فيروس نقص المناعة البشرية
    Aún existen desigualdades entre los géneros. UN وتستمر أوجه اللامساواة بين الجنسين.
    La desigualdad de género y la asimetría de poder en las relaciones íntimas, familiares y sociales hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia. UN تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف.
    En cambio, pueden haber hecho muy poco para reducir al mínimo las desigualdades de género a largo plazo. UN بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل.
    El Gobierno también ha institucionalizado su compromiso de luchar contra las desigualdades basadas en el género creando una comisión nacional sobre género y desarrollo. UN كما أن الحكومة أضفت الطابع المؤسسي على التزامها بمعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالقضايا الجنسانية والتنمية.
    Para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer es necesario que los gobiernos aborden todos los aspectos de la desigualdad entre los géneros. UN وللقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، من الضروري أن تعالج الحكومات جميع جوانب اللامساواة بين الجنسين.
    La LIMPL también insta a los gobiernos a reconocer y cambiar las actitudes y conductas que causan y perpetúan la desigualdad entre los géneros en la sociedad en que están arraigadas la discriminación y la violencia mencionadas. UN وتحث الرابطة أيضا الحكومات على أن تتعرف على المواقف والسلوكيات التي تسبب اللامساواة بين الجنسين وتديمها في المجتمعات التي تكون فيها أعمال التمييز والعنف تلك متجذرة وأن تغير تلك المواقف والسلوكيات.
    Estos datos ponen de manifiesto la urgente necesidad de prestar especial atención a uno de los principales motores de la epidemia: la desigualdad entre los géneros. UN وتؤكد هذه البيانات مدى إلحاح الحاجة إلى التركيز على أحد العوامل الرئيسية للوباء ألا وهو: اللامساواة بين الجنسين.
    Las Naciones Unidas tienen un amplio mandato en lo relativo a las cuestiones de la desigualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وفيما يتعلق بمعالجة اللامساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، تتمتع الأمم المتحدة بولاية هائلة.
    La desigualdad entre los géneros en la propiedad de la tierra es un determinante fundamental de la pobreza entre las mujeres y de su desventaja social. UN وتعد اللامساواة بين الجنسين في ملكية الأراضي أحد المحددات الأساسية للفقر فيما بين النساء ولحرمانهن الاجتماعي.
    La estrategia contribuirá a reducir la pobreza y la desigualdad entre los géneros y promoverá un mayor acceso a infraestructuras y servicios básicos para todos. UN وستساهم الاستراتيجية في الحد من الفقر ومن اللامساواة بين الجنسين وستدعو إلى تعزيز القدرة على وصول الجميع إلى الهياكل والخدمات الأساسية.
    El objetivo del empoderamiento sigue viéndose gravemente amenazado por las desigualdades entre los géneros, la exclusión y el desempoderamiento, problemas fuera de control que se hallan presentes a nivel mundial. UN إن هدف التمكين لا يجد طريقه نحو التحقيق بسبب استشراء أوجه اللامساواة بين الجنسين والإقصاء وعدم التمكين على نطاق عالمي.
    ¿Cuántas veces debemos recordar a nuestros gobiernos que adopten medidas para abordar las desigualdades entre los géneros? Entre otras, cabe mencionar las siguientes: UN كم مرة يلزم أن نُذكّر حكوماتنا بأن تتخذ إجراءات فيما يتعلق بأشكال اللامساواة بين الجنسين التي منها ما يلي:
    En 1990, por ejemplo, Su Majestad el Rey manifestó personalmente el compromiso del país de eliminar las desigualdades entre los géneros en el marco del proceso de desarrollo. UN ففي عام 1990 على سبيل المثال، أعرب جلالة الملك نفسه عن التزام البلاد بالقضاء على أي عوامل تفضي إلى اللامساواة بين الجنسين وتنجم عن العملية الإنمائية.
    La globalización ofrece mayores oportunidades de promover la igualdad y la justicia de género, pero también crea condiciones que pueden perpetuar la desigualdad de género en la esfera laboral. UN وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل.
    Las consecuencias son dobles: los hombres y mujeres inmigrantes son aún más estigmatizados y marginados, lo que complica su participación en un diálogo constructivo para abordar los problemas de la desigualdad de género que existan efectivamente dentro de sus comunidades. UN والعواقب مزدوجة: يعزَّز وصم المرأة والرجل المهاجرين ويهمّشان، مما يعقّد سعيهما لإقامة حوار بناء يهدف إلى معالجة مشاكل اللامساواة بين الجنسين التي توجد فعلاً في مجتمعيهما.
    Azerbaiyán elogió también las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger los derechos de la mujer y eliminar la desigualdad de género y la violencia en el hogar. UN كما أشادت أذربيجان بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل ضمان حقوق المرأة والقضاء على اللامساواة بين الجنسين وعلى العنف المنزلي.
    Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital UN :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما
    :: Reconocer las desigualdades de género en el sistema educativo tanto por lo que respecta a su propio comportamiento como al de sus profesores; UN :: التعرف على أوجه اللامساواة بين الجنسين في النظام التعليمي سواء في ممارساتهم أو سلوكياتهم فضلاً عن ممارسات وسلوكيات مدرسيهم.
    75. Los sistemas fiscales pueden crear y perpetuar las desigualdades basadas en el género. UN 75 - ويمكن أن تؤدي النُظم الضريبية إلى تفاقم حالات اللامساواة بين الجنسين.
    También documentará y evaluará las lecciones aprendidas de los programas que abordan las desigualdades por razón de sexo. UN وستقوم أيضا بتوثيق وتقييم الدروس المستفادة من البرامج التي تتصدى لأشكال اللامساواة بين الجنسين.
    Tampoco aborda directamente preocupaciones fundamentales como la desigualdad basada en el género respecto del acceso a los bienes y recursos. UN كما أن هذا النهج لا يتناول بصورة مباشرة شواغل أساسية من قبيل اللامساواة بين الجنسين في الحصول على اﻷصول والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus