El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por el aumento de las notables diferencias salariales entre hombres y mujeres. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التفاوت الكبير والمتزايد في الأجور بين الرجال والنساء. |
El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación sobre la forma en que se estaba recurriendo a esas disposiciones. | UN | 53 - وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء جوانب مختلفة من استعمال تلك الأحكام. |
Informe del Comité de Derechos Humanos sobre sus períodos de sesiones 97°, 98° y 99° | UN | تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن دوراتها السابعة والتسعين، والثامنة والتسعين والتاسعة والتسعين() |
El Comité de Derechos Humanos se mostró preocupado por el considerable aumento del número de denuncias de odio racial recibidas por las fuerzas del orden público. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الارتفاع الكبير في قضايا الكراهية العنصرية التي قدمت إلى هيئات إنفاذ القانون. |
41. El Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por las amplias limitaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 41- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها إزاء القيود العديدة المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير. |
al Comité de Derechos Humanos le preocupaba la alta incidencia de la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الانتشار الواسع للعنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |
el Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación por la discriminación sistemática contra la mujer. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن التمييز الممنهج ضد المرأة. |
En 2001, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por el aumento de los incidentes de intolerancia racial. | UN | وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لازدياد حالات التعصب العنصري. |
El Comité de Derechos Humanos expresó una preocupación similar e hizo referencia además a los niños víctimas de este tipo de violencia. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء هذا الأمر أيضاً، وأثارت موضوع ضحايا العنف المنزلي من الأطفال. |
El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por las restricciones impuestas a la libertad de expresión y opinión. | UN | 29 - وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والرأي. |
El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por cuanto, en Mauritania, la homosexualidad es un delito castigado con la muerte. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لكون المثلية في موريتانيا جريمة يُعاقب عليها بالإعدام. |
26. El Comité de Derechos Humanos expresó inquietudes por el hostigamiento a periodistas en Marruecos. | UN | 26- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء مضايقة الصحفيين في المغرب(72). |
34. El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación ante las persistentes denuncias de desplazamiento de personas y evacuación de poblaciones, incluidas las poblaciones indígenas, en zonas de operaciones de contrainsurgencia. | UN | 34- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن تشريد الأشخاص وإجلاء السكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية، من مناطق عمليات مكافحة التمرد. |
a) Informe del Comité de Derechos Humanos sobre sus períodos de sesiones 100º a 102º; | UN | (أ) تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن دوراتها المائة إلى الثانية بعد المائة()؛ |
Informe del Comité de Derechos Humanos sobre sus períodos de sesiones 82º a 84°: Suplemento No. 40 (A/60/40) | UN | تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن دوراتها الثانية والثمانين إلى الرابعة والثمانين: الملحق رقم 40، (A/60/40) |
Informe del Comité de Derechos Humanos sobre sus sesiones 100ª, 101ª y 102ª (A/66/40, (vols. | UN | تقرير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن دوراتها المائة والأولى بعد المائة والثانية بعد المائة (A/66/40 (vols. |
En 1999, el Comité de Derechos Humanos se mostró preocupado por que, en virtud del artículo 31 de la Constitución, los derechos en materia de igualdad se aplicaran solo a los " ciudadanos jemeres " , y recomendó el disfrute de los derechos sin distinción alguna. | UN | وفي عام 1999، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن المادة 31 من الدستور تنص على أن حقوق المساواة تنطبق على " المواطنين الخمير " ، وأوصت بأن يشمل التمتع بالحقوق الجميع |
29. El Comité de Derechos Humanos se mostró preocupado por las informaciones que señalaban que las autoridades de Kigali arrestaban frecuentemente por vagabundeo a personas que pertenecían a grupos vulnerables, como niños de la calle, mendigos y trabajadores del sexo. | UN | 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن سلطات كيغالي كثيراً ما تُلقي القبض على الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، مثل أطفال الشوارع والمتسولين والمشتغلين بالجنس، بسبب التشرد. |
25. El Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por la ausencia de políticas y medidas legislativas para reprimir la trata de seres humanos en Barbados. | UN | 25- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء عدم التصدي للاتجار بالبشر في بربادوس سياساتياً وتشريعياً. |
al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que, en la práctica, los casos de agresión sexual, desfloración y violación tendieran a considerarse cuestiones consuetudinarias y, por lo tanto, solieran ser tratadas por los tribunales consuetudinarios y no los tribunales establecidos en virtud de la ley. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لاعتبار جرائم مخالفة الآداب والأخلاق العامة، وانتهاك الأعراض، والاغتصاب مسائل عرفية، ولنظر المحاكم العرفية فيها بالتالي بدلاً من المحاكم الجنائية. |
el Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación ante el hecho de que la Ley de derechos humanos de 1993 no prohibiera la apología del odio religioso cuando examinó el tercer informe periódico de Nueva Zelandia con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم حظر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 للدعوة إلى الكراهية الدينية خلال نظرها في تقرير نيوزيلندا الثالث المقدم إلى اللجنة بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité de Derechos Humanos señaló que le preocupaba que no se diese un trato similar a todas las personas que solicitaban protección. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن هذه العناية لا تشمل جميع من يلتمسون الحماية. |
El Comité de Derechos Humanos ha expresado especial preocupación por las medidas adoptadas para combatir el terrorismo, incluidas las definiciones jurídicas del propio delito de terrorismo, que tienen un marco tan amplio que infringen el principio de legalidad. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها البالغ من تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاريف القانونية لجريمة الإرهاب ذاتها، حيث أنها فضفاضة إلى حد تنتهك معه مبدأ المشروعية. |
18. En 2010, el Comité de Derechos Humanos mostró preocupación por las indicaciones de que estaba aumentando el antisemitismo. | UN | 18- وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء معلومات تشير إلى ازدياد العداء للسامية(43). |
En 2007 preocupaba al Comité de Derechos Humanos la información recibida según la cual el hacinamiento y las malas condiciones de detención eran un problema grave en las cárceles. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز. |
Del mismo modo, el Comité de Derechos Humanos declaró que una comunicación relativa al comportamiento de la Oficina Europea de Patentes era inadmisible porque no podía | UN | كما أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أن البلاغ المتعلق بتصرف المكتب الأوروبي لبراءات الاختراع غير مقبول لأن المكتب لا يمكن، |