Además, se informó a la Comisión de que el programa se estaba desarrollando bastante lentamente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن البرنامج يسير بخطى بطيئة بعض الشيء. |
Se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Se informó a la Comisión de que el aspecto visible de las actividades de la OMS era su repercusión en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الجانب المرئي من أنشطة المنظمة هو أثرها على التخفيض من معدلات الاعتلال والوفيات. |
El observador de Suiza informó al Comité de que la comunidad diplomática en Ginebra tenía deudas que ascendían a más de 7 millones de francos suizos. | UN | ٤٤ - وأحاط المراقب عن سويسرا اللجنة علما بأن أعضاء السلك الدبلوماسي في جنيف مديونون بمبلغ يزيد عن ٧ ملايين فرنك سويسري. |
Se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Se ha informado a la Comisión de que algunas de las funciones que desempeña la Dependencia de Análisis de Resultados son, en realidad, funciones de relaciones públicas. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة. |
Se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا يتضمن أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا يتضمن آثار في الميزانية البرنامجية. |
El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema del programa se anunciarán en una fecha ulterior. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأن موعد إجراء المشـــاورات غير الرسمية بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال سيعلن لاحقا. |
El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre esta cuestión se anunciarán en una fecha ulterior. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأن موعد المشـــاورات غيــر الرسمية بشأن هذه المسألة سيعلن لاحقا. |
Se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Se informó a la Comisión de que se estaba procurando compartir los locales de la sede en Kabul con fondos y programas para reducir los gastos generales. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابل، لتخفيض التكاليف العامة. |
Se informó a la Comisión de que ello en gran medida representaba obligaciones hacia los gobiernos. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن هذا المبلغ يمثل في جانب كبير منه التزامات تجاه الحكومات. |
Se informó a la Comisión de que la Oficina de Yakarta cerró en mayo de 2004, sin consecuencias negativas para las actividades de la Misión. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن مكتب جاكرتا قد أغلق في أيار/مايو 2004، دون أن تترتب على ذلك آثار عكسية على أنشطة البعثة. |
Se había informado al Comité de que la Parte había comenzado a preparar y presentar esa información con anterioridad a la reunión en curso. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن الطرف تعهد بإعداد تلك المعلومات وتقديمها قبل الاجتماع الراهن. |
En ella se informaba al Comité de que se enviaría un informe de seguimiento antes de que acabara 2014. | UN | إحالة اللجنة علما بأن تقرير المتابعة سيُرسَل بحلول نهاية عام 2014 |
Se informó a la Comisión que estos ajustes eran necesarios al haberse subestimado el presupuesto original. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن هذه التسويات استلزمها تقدير الميزانية اﻷصلية بأقل مما ينبغي. |
En cuanto a mi relación profesional con el ASOPAZCO, deseo informar al Comité que el ASOPAZCO y la UTA son dos organizaciones totalmente separadas y que no hay colusión entre ellas. | UN | وأما عن علاقتي الشخصية بالمجلس الدولي لرابطة السلم القاري، فأود أن أحيط اللجنة علما بأن المجلس والمنظمة منظمتان مستقلتان تماما، وأنه لا يوجد تواطؤ فيما بينهما. |
Durante su examen del estudio de Roma, la Comisión observó que los sueldos previos al estudio incluían un ajuste del 4% correspondiente al factor por concepto de ajuste por idiomas. | UN | ٣٤٤ - وعند النظر في دراسة روما الاستقصائية، أحاطت اللجنة علما بأن مرتبات فترة ما قبل الدراسة الاستقصائية تضمنت تسوية مقدارها ٤ في المائة لعامل اللغة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los honorarios de los actuarios habían ascendido a 60.000 dólares. | UN | ولدى الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن الرسوم الاكتوارية بلغت 000 60 دولار. |
El Comité también toma nota de que el Estado Parte está elaborando una política de educación en la primera infancia. | UN | كما تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تقوم بوضع سياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
El Comité toma nota del hecho de que Djibouti espera adherirse próximamente al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن جيبوتي تأمل أن تصبح قريبا طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |