"اللجنة لاحظت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité observó
        
    • la Comisión observó
        
    • el Comité señaló
        
    • el Comité ha observado
        
    • la Comisión señaló
        
    • Comisión tomó nota
        
    • la Comisión ha observado
        
    • la misión indicó
        
    • El Comité toma nota
        
    Sin embargo, y a pesar de este argumento, el Comité observó que en ese estado del procedimiento, el autor de la comunicación no disponía ya de recursos administrativos. UN ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية.
    Sin embargo, y a pesar de este argumento, el Comité observó que en ese estado del procedimiento, el autor de la comunicación no disponía ya de recursos administrativos. UN ومع ذلك ورغم هذه الحجة، فإن اللجنة لاحظت أن سبل الانتصاف الإدارية لم تعد متاحة أمام صاحب البلاغ في هذه المرحلة من الإجراءات القضائية.
    Sin embargo, la Comisión observó que los datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente habían mejorado de manera sustancial. UN إلا أن اللجنة لاحظت التحسن الكبير في مدى توافر البيانات عن الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة.
    No obstante, en sus conversaciones con los representantes del Secretario General la Comisión observó el elevado número de informes conexos. UN بيد أن اللجنة لاحظت في أثناء مناقشتها مع ممثلي الأمين العام العدد الكبير من التقارير المشمولة بهذا النشاط.
    Alega que los hechos relativos a su hermano no justifican una respuesta de Australia y reitera que el Comité señaló que el riesgo de tortura debía fundarse en razones que trascendieran la mera teoría o sospecha. UN وتشير إلى أن الوقائع المتصلة بصاحب الشكوى لا تبرر قيام أستراليا بالرد، وتكرر أن اللجنة لاحظت أن تقييم خطر التعرض للتعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    Sin embargo, el Comité ha observado que con frecuencia la información aportada en relación con el artículo se ha limitado solamente a uno u otro aspecto de ese derecho. UN بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٦ غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق.
    Aunque no se había recibido ninguna respuesta de la Santa Sede, la Comisión señaló que no había indicaciones de que hubiera habido cambios significativos en cuanto a su nivel de participación. UN ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته.
    el Comité observó, no obstante, que al ritmo actual los atrasos no se podrían eliminar en el futuro cercano. UN بيد أن اللجنة لاحظت أنه بالمعدل الحالي لن يتم القضاء على التأخير في المستقبل القريب.
    No obstante, en el presente caso, el Comité observó que el autor no fue el único funcionario que perdió su empleo sino que otros empleados de la SUNAD corrieron la misma suerte por causas de reestructuración de la entidad. UN غير أن اللجنة لاحظت في هذه القضية أن صاحب البلاغ ليس الموظف العمومي الوحيد الذي فقد وظيفته، بل إن هناك موظفين آخرين فُصِلوا من وظيفتهم في الهيئة الوطنية للجمارك بداعي إعادة هيكلة الهيئة.
    Sin embargo, el Comité observó que no se había facilitado ninguna información sobre el conocimiento que estos tenían del asunto ni su testimonio. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.
    Sin embargo, el Comité observó que no se había facilitado ninguna información sobre el conocimiento que estos tenían del asunto ni su testimonio. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.
    Sin embargo, el Comité observó que el Estado parte no había proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explicado en qué circunstancias y en qué contexto se había realizado ese peritaje. UN إلاّ أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Sin embargo, el Comité observó que el Estado parte no había proporcionado una copia del peritaje en cuestión ni explicado en qué circunstancias y en qué contexto se había realizado ese peritaje. UN إلاّ أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    Sin embargo, la Comisión observó que los datos sobre las deudas pública y garantizada públicamente habían mejorado de manera sustancial. UN ولكن اللجنة لاحظت تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة.
    Con todo, la Comisión observó que esas situaciones debían resolverse caso por caso mediante la celebración de consultas entre el Presidente de la Comisión y los presidentes de las subcomisiones correspondientes. UN غير أن اللجنة لاحظت أنه ينبغي حل مثل هذه الحالات حسب ظروف كل حالة على حدة عن طريق المشاورات بين رئيس اللجنة ورؤساء اللجان الفرعية المعنية.
    la Comisión observó, no obstante, la importancia de mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN غير أن اللجنة لاحظت أهمية الحفاظ على توازن ملائم بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    No obstante, la Comisión observó además que había habido cambios considerables en el sistema de tributación francés que afectaban al poder adquisitivo de los funcionarios públicos franceses. UN غير أن اللجنة لاحظت كذلك أنه حدثت تغييرات كبيرة في النظام الضريبي الفرنسي أثرت على القوة الشرائية لموظفي الخدمة المدنية الفرنسيين.
    el Comité señaló, sin embargo, que no se habían terminado de aplicar las recomendaciones. UN غير أن اللجنة لاحظت أيضاً أن تنفيذ التوصيات كان منقوصاً.
    Sin embargo, el Comité ha observado que con frecuencia la información aportada en relación con el artículo se ha limitado solamente a uno u otro aspecto de ese derecho. UN بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٦ غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق.
    No obstante, la Comisión señaló que, de todos modos, tal vez se necesitasen recursos adicionales. UN ولكن اللجنة لاحظت احتمال وجود حاجة إلى موارد إضافية.
    La Comisión tomó nota de que el Secretario General había aceptado en 2001 el pago de un poco más de 1,4 millones de dólares en tres monedas distintas del dólar de los EE.UU. que eran aceptables para la Organización. UN ثم قال إن اللجنة لاحظت أن الأمين العام كان قبل في عام 2001 سداد مبلغ يزيد قليلا عن 1.4 مليون دولار بثلاث عملات غير دولار الولايات المتحدة من العملات المقبولة لدى المنظمة.
    Además, la Comisión ha observado una tendencia reciente a confundir las diferencias entre los conceptos de creación, redistribución y reclasificación de puestos. UN كما أن اللجنة لاحظت نزوعا في الآونة الأخيرة إلى الخلط بين الفروق في مفاهيم الوظائف الجديدة ونقل الوظائف وإعادة تصنيفها.
    Sin embargo, la misión indicó que a mediano y corto plazo se necesitaban más medidas para reformar el sistema judicial, armonizar la justicia consuetudinaria y tradicional, reducir el atraso en la tramitación de causas judiciales, mejorar el hacinamiento de las prisiones y reforzar la capacidad de los profesionales del sector de la justicia. UN ولكن اللجنة لاحظت أنه في الأجلين القصير والمتوسط على السواء، يلزم بذل جهود إضافية من أجل الإصلاح القانوني ومواءمة القضاء العرفي والعدالة التقليدية، وتصفية القضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم، والقضاء على ظروف اكتظاظ السجون، والنهوض بالقدرات المتواضعة للأخصائيين في قطاع العدالة.
    5) El Comité toma nota de las modificaciones introducidas en el Código de Procedimiento Penal, pero le sigue preocupando que, según las informaciones recibidas, el plazo máximo de detención policial (hasta 12 días) previsto por la ley puede, en la práctica, prorrogarse numerosas veces. UN (5) بالرغم من أن اللجنة لاحظت التعديلات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجزائية، فإنها تظل قلقة إزاء المعلومات التي تلقتها ومؤداها أن المدة القصوى للحبس الاحتياطي (تصل إلى 12 يوماً) يمكن تمديدها في واقع الأمر مرات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus