Se expresó pesar por el retraso en la conclusión del proyecto, que figuraba en el programa de la Comisión desde el decenio de 1940. | UN | وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى |
La Comisión, desde su creación, ha servido para promover importantes reformas legislativas. | UN | وقامت اللجنة منذ إنشائها بدور فعال في اﻹصلاحات التشريعية الرئيسية. |
Habida cuenta de que el desarme no puede disociarse de la seguridad internacional, estas cuestiones han figurado en el programa de la Comisión desde sus inicios hasta la actualidad. | UN | فقد كان هذان الموضوعان على جدول أعمال هذه اللجنة منذ ميلاد اﻷمم المتحدة وحتى اﻵن. |
Este es el 11º informe publicado por el Comité desde que empezó su labor en 1955. | UN | وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥. |
Este es el 11º informe publicado por el Comité desde que empezó su labor en 1955. | UN | وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥. |
España se encuentra entre los primeros países que ratificaron la Convención, y uno de sus jueces ha sido miembro del Comité desde su creación. | UN | وقال إن اسبانيا كانت من أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية وإن أحد قضاتها يعمل عضواً في اللجنة منذ إنشائها. |
El Presidente Ejecutivo presentó a los Comisionados informes sobre la labor realizada por la UNMOVIC desde el período de sesiones anterior del Colegio, sobre las conversaciones celebradas en sus visitas a Bagdad y sobre los acontecimientos recientes con respecto a las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي للمفوضين تقارير عن أعمال اللجنة منذ الدورات السابقة للهيئة وعن المناقشات التي أجريت خلال زياراته إلى بغداد وكذلك عن التطورات الجديدة فيما يتصل بمداولات مجلس الأمن بشأن العراق. |
La declaración de Etiopía constituye un rechazo de su reiterada aceptación de la decisión de la Comisión desde que se adoptó. | UN | ويمثل ما ذكرته إثيوبيا تنصلا مما أعلنته مرارا من قبول قرار اللجنة منذ صدوره. |
Pasa revista asimismo de forma concisa a las principales esferas de la política empresarial que ha examinado la Comisión desde la UNCTAD X. | UN | وهي تستعرض أيضاً، باقتضاب، المجالات الرئيسية للسياسات المتعلقة بالمشاريع التي بحثتها اللجنة منذ الأونكتاد العاشر. |
Pasa revista asimismo de forma concisa a las principales esferas de la política empresarial que ha examinado la Comisión desde la UNCTAD X. | UN | وهي تستعرض أيضاً، باقتضاب، المجالات الرئيسية للسياسات المتعلقة بالمشاريع التي بحثتها اللجنة منذ الأونكتاد العاشر. |
DE la Comisión desde LA XI UNCTAD | UN | خلصت إليها اللجنة منذ الأونكتاد الحادي عشر |
Durante el período de sesiones, el Consejo examinó un informe sobre las actividades de la Comisión desde su último período de sesiones. | UN | وخلال الجلسة، نظر المجلس في تقرير عن أنشطة اللجنة منذ انعقاد الدورة الأخيرة. |
Durante el período de sesiones, el Consejo examinó un informe de la secretaría sobre las actividades realizadas por la Comisión desde su último período de sesiones. | UN | وخلال الدورة نظر المجلس في تقرير قدمته الأمانة بشأن أنشطة اللجنة منذ انعقاد الدورة الأخيرة. |
SU 11º PERÍODO DE SESIONES, INCLUIDA LA EVALUACIÓN DE LA LABOR DE la Comisión desde LA XI UNCTAD | UN | بما في ذلك تقييم عمل اللجنة منذ الأونكتاد الحادي عشر |
El Sr. Abdullatif ha prestado servicios en el Comité desde 1984 y el Sr. Chico Pardo desde 1996. | UN | وقد عمل السيد عبد اللطيف في اللجنة منذ عام ١٩٨٤، والسيد تشيكو باردو منذ عام ١٩٩٦. |
El Sr. Oltramare ha prestado servicios en el Comité desde 1974, el Sr. E. N. Omaboe desde 1980 y el Sr. Reimnitz desde 1975. | UN | وقد عمل السيد أولترامار في اللجنة منذ عام ١٩٧٤، والسيد أومابوا منذ عام ١٩٨٠، والسيد رايمنتز منذ عام ١٩٧٥. |
El informe abarca las novedades referentes a la cuestión de Palestina y al proceso de paz y las actividades que ha llevado a cabo el Comité desde el informe que presentó el año pasado. | UN | ويغطـــي التقرير التطورات الجديـــدة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطة اللجنة منذ تقرير العام الماضي. |
El Sr. Abdullatif ha prestado servicios en el Comité desde 1984, el Sr. Chico Pardo y el Sr. Pillay desde 1996. | UN | وقد عمل السيد عبد اللطيف في اللجنة منذ عام 1984، والسيد تشيكو باردو منذ عام 1996، والسيد بيلاي منذ عام 1996. |
Más aún, el Presidente señala que su país, el Senegal, ha ocupado la presidencia del Comité desde la formación de éste. | UN | وزيادة على ذلك فإن بلده، السنغال، تتولى رئاسة اللجنة منذ بدايتها. |
Si bien el Chad no había estado representado en las deliberaciones del Comité desde 1986, lo estaría en el futuro. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم حضور تشاد مداولات اللجنة منذ عام ٦٨٩١، فإنها ستقوم بذلك في المستقبل. |
Bélgica, que ha decidido contribuir a la Fuerza, participa en las reuniones como miembro pleno del Comité desde el 10 de junio de 1997. | UN | وبما أن بلجيكا قررت أن تساهم في القوة كعضو كامل العضوية فقد شاركت في اجتماعات اللجنة منذ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Dotación de personal Se han producido pocos cambios en la dotación de personal de la UNMOVIC desde el último informe. | UN | 20 - طرأت تغييرات طفيفة على مستويات مُلاك الوظائف في اللجنة منذ التقرير الأخير. |
El tema ha sido objeto de la atención de la Comisión durante cerca de 60 años y ha figurado en su programa desde 2004. | UN | وبقي هذا الموضوع في صلب اهتمام اللجنة منذ ما يقرب من 60 عاما، وظل على جدول أعمالها منذ عام 2004. |
Por consiguiente, desde hace mucho tiempo el Comité adoptó la política de no aceptarlas y de seguir examinando todos los informes programados, aun cuando no esté presente el representante del Estado Parte interesado. | UN | ولذلك، فإن السياسة التي اتبعتها اللجنة منذ أمد طويل هي عدم قبول طلبات كهذه والقيام بالنظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة الطرف المعنية. |