"اللجنة نفسها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la propia Comisión
        
    • el propio Comité
        
    • del propio Comité
        
    • la Comisión misma
        
    • mismo Comité
        
    • la Comisión se
        
    • sus propias
        
    • la misma Comisión
        
    • Comité se
        
    • al Comité
        
    • la propia CDI
        
    la propia Comisión había considerado si sus sesiones deberían celebrarse en público o privado, pero había decidido que no se permitiría la asistencia de observadores. UN ونظرت اللجنة نفسها في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون جلساتها عامة أو خاصة، ولكنها قررت عدم السماح للمراقبين بالحضور.
    Poner en duda la integridad de los relatores especiales equivale a poner en duda la integridad de la propia Comisión. UN وإن إلقاء أية شكوك على نزاهة المقررين الخاصين يعني إلقاء هذه الشكوك على نزاهة اللجنة نفسها.
    Tampoco le corresponde a dicha Oficina la función de juez, que sólo puede asignarse a la propia Comisión. UN وينبغي له الامتناع عن القيام بدور القاضي ﻷنه لا يمكن أن يقوم بهذا الدور سوى اللجنة نفسها.
    Supone, por cierto, que es el propio Comité el que hace ese trabajo. UN إنها تفترض، بالطبع، أن اللجنة نفسها هي التي ستقوم بهذا العمل.
    En determinadas circunstancias, el propio Comité puede adoptar ciertas medidas de carácter transitorio, en consulta con la Parte interesada o con su acuerdo. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن تتخذ اللجنة نفسها إجراءات معينة على أساس مؤقت، بالتشاور مع الطرف المعني أو بالاتفاق معه.
    Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    la Comisión misma se reúne bienalmente, en años pares y en años impares el Comité Plenario celebra sus períodos de sesiones. UN ١٣٧ - تجتمع اللجنة نفسها مرة كل سنتين، في السنوات الزوجية، وفي السنوات الفردية تعقد اللجنة الجامعة دورتها.
    El mismo Comité, es sus recomendaciones generales anteriores, utilizó varios términos. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    En lo tocante a la prórroga de los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, el orador averiguará por qué la propia Comisión no propuso esa posibilidad. UN وفيما يتعلق بتمديد دورة لجنة المخدرات، سأل عن سبب عدم قيام اللجنة نفسها باقتراح تلك اﻹمكانية.
    La Presidenta es elegida por el Presidente del Consejo de Ministros, entre los miembros de la propia Comisión. UN ويعين رئيس مجلس الوزراء رئيسة اللجنة من بين أعضاء اللجنة نفسها.
    Evidentemente, la comisión debe comunicar con las sedes de los partidos y escuchar sus quejas, pero darles poderes de decisión entraña el peligro de arrastrar las controversias políticas al seno de la propia Comisión. UN وواضح أن اللجنة يجب أن تقيم اتصالات مع مقار اﻷحزاب وتستمع إلى شكاواها، غير أن جعل اﻷحزاب صانعة للقرارات ينطوي على خطر جلب الخلافات السياسية إلى داخل اللجنة نفسها.
    Adoptarán decisiones importantes sobre la estrategia de ejecución, que influirán también en las futuras modalidades de trabajo de la propia Comisión. UN وستتخذون قرارات هامة بشأن تنفيذ اﻹستراتيجية والتي ستؤثر بدورها على طرائق عمل اللجنة نفسها مستقبلا.
    No obstante, la aplicación de esas decisiones no debe afectar la autoridad de adopción de decisiones de la propia Comisión ni menoscabar la eficiencia de su labor. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها.
    Pero la prevención y la responsabilidad están íntimamente unidas, como la propia Comisión advierte en el párrafo 2 del comentario general al proyecto de artículos. UN غير أن الاثنين مرتبطان ارتباطا وثيقا كما تلاحظ اللجنة نفسها في الفقرة ٢ من التعليقات العامة على مشاريع المواد.
    la propia Comisión tuvo que ajustar su programa de trabajo en diversas ocasiones por esa causa. UN وقد تعين على اللجنة نفسها أن تعدل برنامج عملها في عدة مناسبات لهذا السبب.
    Ese proyecto de reglamento habría de ser adoptado por el propio Comité y aprobado posteriormente por la Reunión Consultiva. UN ومن اللازم أن تعتمد اللجنة نفسها مشروع النظام الداخلي ذلك، وأن يوافق عليه فيما بعد الاجتماع الاستشاري.
    Las actividades de la Comisión Nacional han recibido reconocimiento internacional como señaló el propio Comité en el párrafo 7 de sus observaciones; UN وقد كانت أنشطة اللجنة محل ثناء عالمي وهو ما سلمت به اللجنة نفسها في الفقرة ٧ من ملاحظاتها؛
    el propio Comité reconoció los esfuerzos que realiza la India a este respecto en el párrafo 5 de sus observaciones. UN وقد اعترفت اللجنة نفسها بجهود الهند في هذا الصدد في الفقرة ٥ من ملاحظاتها.
    Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    En el caso de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas generales, las consultas se harán de ordinario con la Comisión misma. UN وينبغي إجراء المشاورات عادة مع اللجنة نفسها في حالة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام.
    El mismo Comité, en sus recomendaciones generales anteriores, utilizó términos diferentes. UN وقد استخدمت اللجنة نفسها في توصياتها العامة السابقة مصطلحات مختلفة.
    Durante los seis períodos de sesiones que se han celebrado desde entonces, la Comisión se ha preparado para recibir las presentaciones de los Estados ribereños. UN وخلال الدورات الست التي عقدت منذ ذلك الحين، نظمت اللجنة نفسها استعدادا لتلقي الطلبات من الدول الساحلية.
    Otros señalaron la importancia de que la Comisión misma realizara el seguimiento, no sólo de las recomendaciones de los relatores especiales, sino también de las recomendaciones enunciadas en sus propias resoluciones. UN ولاحظ آخرون أن من المهم أن تقوم اللجنة نفسها ليس بمتابعة توصيات المقررين الخاصين فحسب، بل ومتابعة توصياتها الخاصة بها والمنصوص عليها في قرارات.
    La solicitud de revisión de esa decisión fue desestimada por la misma Comisión el 23 de agosto de 2004 porque el autor no había abonado la parte de los gastos que le correspondía pagar por adelantado. UN وكانت هذه اللجنة نفسها قد رفضت طلب إعادة النظر في القرار بتاريخ 23 آب/أغسطس 2004 نظراً لعدم تسديد الرسوم المقررة.
    En caso de que el Comité se considerase competente para examinar la denuncia, debería rechazarla por ser inadmisible ratione materiae. UN وإذا اعتبرت اللجنة نفسها مخولة باستعراض الشكوى، فينبغي أن ترفضها ﻷن المسألة المشمولة بالبحث تتسم بعدم المقبولية.
    Sólo muy raras veces un caso llega al Comité que se reúne cada tres meses. UN ونادرا جدا ما تصل قضية ما إلى اللجنة نفسها التي لا تجتمع إلا كل ثلاثة أشهر.
    El proyecto de estatuto que se examina certifica, pues, la muerte del proyecto de código a manos de la propia CDI. UN ولذلك فإن مشروع النظام اﻷساسي قيد الاستعراض يمثل موت مشروع المدونة على يدي اللجنة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus