La valiosa información proporcionada verbalmente complementó hasta cierto punto el informe, sentando así una sólida base para un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. | UN | كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |
La valiosa información proporcionada verbalmente complementó hasta cierto punto el informe, sentando así una sólida base para un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. | UN | كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |
Varias delegaciones celebraron que se hiciera referencia a la necesidad de que el Comité y el Estado Parte mantuvieran un diálogo continuo, y que se incluyera información pertinente dentro del marco de los informes presentados. | UN | ورحبت عدة وفود بضرورة قيام حوار مستمر بين اللجنة والدولة الطرف وبإدراج المعلومات ذات الصلة في إطار الابلاغ. |
Mientras que con arreglo a las disposiciones más concretas las opiniones del Comité podían ser sumamente específicas, en otras el proceso adoptaría más bien la forma de un diálogo entre el Comité y el Estado Parte. | UN | وبينما يمكن أن تكون آراء اللجنة محددة للغاية في إطار اﻷحكام اﻷكثر تخصصا، فإن العملية ، في إطار أحكام أخرى، قد تكون أميل إلى اتخاذ شكل حوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
La especialista del Comité destacó la importancia de que el Comité y el Estado Parte mantuvieran un diálogo permanente y constructivo. | UN | وأكدت مستشارة اللجنة على أهمية الحوار المتواصل والبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |
El resultado del caso refleja que existen graves problemas de comunicación entre el Comité y el Estado Parte. | UN | وتبيّن من نتيجة الدعوى وجود صعوبات شديدة في الاتصالات بين اللجنة والدولة الطرف. |
Coincide en que es importante mantener una comunicación constante entre el Comité y el Estado Parte. | UN | ووافق على أنه من المهم الحفاظ على الاتصال الدائم بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos confía en que el diálogo entre el Comité y el Estado Parte permitirá continuar avanzando en el fomento de los derechos de la mujer. | UN | والمفوضية على ثقة أن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم للنهوض بحقوق المرأة. |
La valiosa información complementaria facilitada por la delegación, verbalmente y por escrito, constituyó una sólida base para entablar un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. | UN | وتوفر المعلومات التكميلية القيﱢمة التي قدمها الوفد، شفوياً وكتابة، أساسا سليما لحوار صريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف. |
Propone que, de conformidad con las orientaciones generales sobre la forma y el contenido de los informes y teniendo en cuenta las observaciones hechas durante el diálogo entre el Comité y el Estado Parte, se presente al Comité antes de fines de 1996 un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وتقترح أن يعرض على اللجنة قبل نهاية عام ٦٩٩١ تقرير مرحلي عن تنفيذ الاتفاقية، يعد وفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير ومع مراعاة الملاحظات التي أبديت أثناء الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
La valiosa información complementaria facilitada por la delegación, verbalmente y por escrito, constituyó una sólida base para entablar un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. | UN | وتوفر المعلومات التكميلية القيﱢمة التي قدمها الوفد، شفويا وكتابة، أساسا سليما لحوار صريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف. |
La valiosa información complementaria facilitada por la delegación, verbalmente y por escrito, constituyó una sólida base para entablar un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. | UN | وقد وفرت المعلومات التكميلية القيﱢمة التي قدمها الوفد، شفوياً وكتابة، أساسا سليما لحوار صريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف. |
162. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe del Líbano tras un largo período durante el cual el diálogo entre el Comité y el Estado Parte se quedó interrumpido. | UN | ٢٦١- ترحب اللجنة بتقديم لبنان لتقريره بعد فترة طويلة جدا انقطع فيها الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
La valiosa información adicional que proporcionó el Uruguay permitió que el diálogo entre el Comité y el Estado Parte fuera abierto, sincero y fructífero. | UN | وكان من شأن المعلومات الجديدة القيمة التي قدمتها الدولة الطرف أن سهلت إجراء حوار مفتوح وصريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف. |
También invitó a una delegación del Estado Parte a participar en su 71º período de sesiones para entablar un diálogo constructivo sobre esta cuestión entre el Comité y el Estado Parte. | UN | ودعت أيضاً وفد الدولة الطرف إلى حضور دورتها الحادية والسبعين لكي يتسنى إجراء حوار بناء بشأن المسألة بين اللجنة والدولة الطرف. |
Indicó que a fin de mantener abierto el diálogo entre el Comité y el Estado Parte no deberían considerarse insatisfactorias respuestas de seguimiento como las recibidas en esos dos casos en examen por el Comité en las que el Estado Parte ha facilitado una respuesta detallada. | UN | وأشار إلى أنه لا ينبغي اعتبار ردود المتابعة، كتلك المتعلقة بالقضيتين محل النظر اللتين قدمت الدولة الطرف فيهما رداً مدروساً، ردوداً غير مرضية ليظل باب الحوار مفتوحاً بين اللجنة والدولة الطرف. |
Agradece las respuestas francas y detalladas de la delegación a las preguntas del Comité, así como sus propuestas concretas para seguir desarrollando un diálogo constructivo entre el Comité y el Estado Parte. | UN | وتعرب عن تقديرها لما قدمه الوفد من أجوبة صريحة ومفصلة على أسئلة اللجنة، ولما طرحه من مقترحات ملموسة لمواصلة تطوير الحوار البنّاء بين اللجنة والدولة الطرف. |
Recuerda que la información sobre la composición demográfica permite tanto al Comité como al Estado parte evaluar mejor la aplicación de la Convención en el ámbito nacional. | UN | وتُذكّر بأن المعلومات المتعلقة بالتركيبة السكانية تمكن اللجنة والدولة الطرف على السواء من التطبيق الأمثل للاتفاقية على الصعيد الوطني. |
El Comité expresa asimismo su reconocimiento por la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte - que se había interrumpido luego del examen, realizado en 1984, del informe inicial y el segundo informe periódico, que habían sido combinados en uno solo -, así como por el carácter constructivo de las conversaciones mantenidas. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لفرصة إعادة الحوار فيما بين اللجنة والدولة الطرف بعد المدة التي انقضت منذ النظر في التقريرين الدوريين اﻷول والثاني اللذين قدما في وثيقة واحدة في عام ١٩٨٤، وكذلك لما اتسمت به المناقشة من طبيعة بناءة. |
El Comité trata de demostrar que ese examen, lejos de ser un proceso antagónico, representa la participación del Comité y el Estado Parte en un empeño conjunto destinado a fomentar los objetivos de la Convención mediante el intercambio de información, ideas y sugerencias. | UN | وتسعى اللجنة إلى إثبات أن هذا النظر، بعيدا عن كونه عملية عدائية، يعتبر بمثابة اشتراك اللجنة والدولة الطرف في مسعى مشترك يرمي إلى النهوض بأهداف الاتفاقية عن طريق تبادل المعلومات واﻷفكار والاقتراحات. |
6. El Relator Especial o el grupo de trabajo encargados del seguimiento, con la aprobación del Comité y del Estado parte de que se trate, podrán hacer las visitas a ese Estado que sean necesarias. | UN | 6- يجوز للمقرر الخاص أو الفريق العامل، أثناء اضطلاعهما بمهمة المتابعة، أن يقوما بالزيارات الضرورية إلى الدولة الطرف المعنية، بموافقة اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
6.3 El Comité observa que la autora deseaba mantener el anonimato, tanto ante el Comité como ante el Estado parte. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أرادت أن يظل اسمها طي الكتمان في تعاملها مع اللجنة والدولة الطرف على السواء. |
6. El Relator Especial o el grupo de trabajo encargados del seguimiento podrán, con la aprobación del Comité y del propio Estado parte, hacer las visitas a ese Estado que sean necesarias. | UN | 6- يجوز للمقرر الخاص أو الفريق العامل، أثناء اضطلاعهما بمهمة المتابعة، أن يقوما بالزيارات الضرورية إلى الدولة الطرف المعنية، بموافقة اللجنة والدولة الطرف المعنية. |