"اللجوء إلى استخدام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recurrir al uso
        
    • recurrir a la
        
    • recurso al uso
        
    • recurrir al empleo de
        
    • el uso
        
    • utilización de
        
    • el empleo
        
    • uso de
        
    • el recurso a la utilización
        
    • hay mayor margen para recurrir a
        
    Por ello, el Comité de Redacción aprobó esas expresiones, en los lugares pertinentes, sin recurrir al uso de corchetes. UN وقد اعتمدت لجنة الصياغة لذلك هاتين العبارتين، أينما وردتا، دون اللجوء إلى استخدام أقواس.
    También recurre desaprensivamente, o amenaza con recurrir, al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وهو أيضا يسرف في اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية.
    Los funcionarios deben aplicar medios no violentos, en la medida de lo posible, antes de recurrir al uso de la fuerza. UN وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    A principios de 1998, el Gobierno ha anunciado planes para la construcción de nuevas cárceles, contemplando la posibilidad de recurrir a la inversión privada. UN وفي أوائل عام ١٩٩٨، أعلنت الحكومة خططا لبناء سجون جديدة مع احتمال اللجوء إلى استخدام رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Demasiado a menudo, las presentaciones de los medios de difusión han mostrado una tendencia a destacar materiales que generan el fervor patriótico y alientan el recurso al uso de la fuerza. UN وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة.
    En ese caso, la alternativa es someterse a los dictados de los que establecen la ley o recurrir al empleo de las armas, en nombre de la Organización, en virtud de las atribuciones que le confiere el Capítulo VII de la Carta. UN وفي ظروف من ذلك القبيل، يكون الخيار إما اﻹذعان لمشيئة الذين يحددون القانون أو اللجوء إلى استخدام السلاح، باسم اﻷمم المتحدة، على نحو ما تنص عليه أحكام الفصل السابع من الميثاق.
    el uso de la fuerza no puede ser sino un último recurso. UN ويجب ألا يكون اللجوء إلى استخدام القوة إلا كخيار أخير.
    Todos aquellos que solían criticar la utilización de las Fuerzas Armadas en el ámbito interno aceptaron su participación en ese caso. UN وأضاف بأن الأشخاص الذين كانوا عادة ينتقدون اللجوء إلى استخدام هذه القوات في حالة داخلية اعتبروا الأمر مقبولاً.
    Los Estados deberían abstenerse de recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza. UN وينبغي للدول أن تمتنع عن اللجوء إلى استخدام القوة، أو التهديد باستخدامها.
    Por consiguiente, era necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin a los ataques armados y evitar que la situación se siguiera agravando. UN ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    Por lo tanto, siempre debemos dar una oportunidad a la mediación antes de recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Así que es una gran manera de representar cantidades sin recurrir al uso de términos como "porcentaje" "fracciones" y "relaciones". TED لذلك فهي طريقة رائعة لتمثيل الكمية دون اللجوء إلى استخدام المصطلحات مثل "النسبة المئوية"، "الكسور" و "النسب".
    A juicio del Uruguay, la financiación debería hacerse sin recurrir al uso de los llamados funcionarios " en préstamo " . UN وترى أوروغواي أن تمويل هذه الوظائف ينبغي أن يتم بدون اللجوء إلى استخدام الموظفين " المعارين " .
    La posibilidad de recurrir a la protección diplomática y la manera de hacerlo en cada caso concreto es una facultad discrecional del Estado. UN أما مدى اللجوء إلى استخدام الحماية الدبلوماسية وكيفية استخدامها في حالة محددة فموضوع يقع ضمن تقدير الدولة.
    Reafirmamos que en las circunstancias actuales nada justifica renunciar al proceso de inspección ni recurrir a la fuerza. UN وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة.
    Croacia siempre ha hecho todo lo posible para que la comunidad internacional pueda desarrollar sus actividades en favor de la paz y ha demostrado en forma consecuente la máxima moderación en el recurso al uso de la fuerza. UN وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    4. recurrir al empleo de mercenarios como medio de violación de los derechos humanos no es parte de la política del Gobierno de Filipinas, ni nunca lo será. UN ٤ - إن سياسة حكومة الفلبين لا تتمثل ولا يمكن أن تتمثل في اللجوء إلى استخدام المرتزقة كوسيلة إلى انتهاك حقــوق اﻹنســـان.
    El jefe de la policía nacional informó al Relator Especial de que estaba muy controlado el uso de armas de fuego por la policía. UN وأبلغ رئيس الشرطة الوطنية المقرر الخاص بأن اللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النارية من جانب الشرطة يخضع ﻹجراءات دقيقة.
    La utilización de material de grabación en vídeo a nivel de los efectivos policiales dependerá de cada jefe de unidad. UN ويترك أمر اللجوء إلى استخدام أجهزة التسجيل على أشرطة الفيديو، على مستوى الفرقة لتقدير مدير الشرطة.
    La reducción en el empleo de contratistas y el mejoramiento de la productividad del personal permitirán obtener economías. UN من شأن تقليل اللجوء إلى استخدام المتعهدين وزيادة انتاجية الموظفين أن يسهل تحقيق الوفورات.
    En todo caso, no se puede confundir la oposición política a un régimen, que es algo legítimo por parte de cualquier miembro de una comunidad nacional, con el empleo de métodos , como el recurso a la utilización de mercenarios, que son intrínsecamente ilegítimos. UN وعلى أي حال، لا ينبغي الخلط بين المعارضة السياسية ﻷحد النظم، التي هي حق مشروع ﻷي عضو في مجتمع وطني، واستعمال طرق غير مشروعة بطبيعتها مثل اللجوء إلى استخدام المرتزقة.
    Además, subsiste la inquietud real de la comunidad internacional por la proliferación vertical de la transferencia de armas nucleares y su despliegue en el territorio de Estados que no las poseen, con lo que hay mayor margen para recurrir a esas armas inhumanas y crece el peligro de usarlas en conflictos convencionales o contra Estados no poseedores que son partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN 9 - وعلاوة على هذا فإن أوجه القلق الحقيقي الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء الانتشار الرأسي لنقل ووزع الأسلحة النووية في أراضٍ تابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية، وخفض عتبـة اللجوء إلى استخدام الأسلحة النووية، وخطر استخدام تلك الأسلحة غير الإنسانية في نزاعات تقليدية وضد الدول غيـر الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تزال في ذروتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus