"اللجوء لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asilo no
        
    • refugio no
        
    • asilo se niegan
        
    • el asilo
        
    Respecto de los refugiados romaníes de Kosovo, expresó su preocupación por que el proceso de otorgamiento de asilo no tuviera plenamente en cuenta el género. UN وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس.
    Las razones por las que el solicitante pide asilo no se examinan en la primera entrevista, sino en la segunda. UN فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية.
    Las razones por las que el solicitante pide asilo no se examinan en la primera entrevista, sino en la segunda. UN فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El simple hecho de que un solicitante de asilo no disponga de documentación en orden o haya viajado con documentación falsa no significa automáticamente que la solicitud sea abusiva o fraudulenta. UN وكون ملتمس اللجوء لا يحمل وثائق سليمة أو سافر بوثائق مزورة ليس في حد ذاته من الأفعال التي تحول أوتوماتيكيا، طلبه إلى طلب مغال أو احتيالي.
    No obstante, la concesión del asilo no impide el procesamiento penal ulterior por las autoridades de Eslovaquia. UN ومع ذلك فإن منح مركز اللجوء لا ينـال من الملاحقة الجنائيـة التالية التي قد تتولاها السلطات السلوفاكية.
    El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال.
    El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال.
    El Comité observa con preocupación que, en ambas situaciones, los solicitantes de asilo no disponen de un recurso efectivo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملتمسي اللجوء لا يمنحون في الحالتين كلتيهما سبيل انتصاف فعّال.
    También le preocupa que los niños nacidos en el Estado parte de progenitores solicitantes de asilo no sean inscritos normalmente a su nacimiento y, por consiguiente, estén privados de ejercer sus derechos como niños. UN ويساورها القلق أيضاً من أن الأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف لأبوين يلتمسان اللجوء لا يتم تسجيلهم بصورة منتظمة عند الولادة وهم بذلك محرومون من ممارسة حقوقهم باعتبارهم أطفالاً.
    AI añadió que, dado que los solicitantes de asilo no recibían suficiente apoyo, muchos vivían en la pobreza y algunos se veían obligados a trabajar ilegalmente. UN وأضافت منظمة العفو الدولية بأن ملتمسي اللجوء لا يتلقون دعماً كافياً، فيضطر الكثيرون منهم للعيش في الفقر وبعضهم للعمل بصورة غير قانونية.
    La solicitud de asilo no se puede considerar una contravención o un delito; sin embargo, en algunos casos las mujeres y los niños son encarcelados como criminales. UN ورغم أن طلب اللجوء لا يمكن أن يعد مخالفة أو جريمة، إلا أن النساء واﻷطفال يجري في بعض الحالات وضعهم في السجون مع المجرمين.
    Añade que las entrevistas mismas causan tensiones considerables que provocan errores y que sólo en raras ocasiones los refugiados solicitantes de asilo no incurren en contradicciones durante dichas entrevistas. UN وأضاف المحامي قائلا إن جلسات الاستماع، في حد ذاتها، تُشكل ضغطا كبيرا يؤدي إلى ارتكاب أخطاء وأن طالبي اللجوء لا يناقضون أنفسهم في أثناء السير في اﻹجراءات إلا في حالات نادرة فقط.
    Al Comité le preocupa que el tratamiento impartido por el Estado Parte a los solicitantes de asilo no parece ser acorde con lo dispuesto en el Pacto. UN ٤٠٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المعاملة التي تعامل بها الدولة الطرف ملتمسي اللجوء لا يبدو أنها تمتثل ﻷحكام العهد.
    A pesar de que el argumento de las actividades políticas del autor en Suiza se presentó tarde y por eso, debido a razones de procedimiento, no pudo tomarse en consideración en relación con la decisión de asilo, el abogado opina que el rechazo de la solicitud de asilo no significa aún que la persona pueda ser devuelta a su país. UN وعلى الرغم من أن الحجة على ممارسة مقدم البلاغ النشاط السياسي في سويسرا قد جاء تقديمها متأخرا، وأنها بالتالي لم يكن من الممكن، لاعتبارات إجرائية، وضعها في الاعتبار فيما يتعلق بقرار اللجوء، فإن من رأي المحامي أن رفض طلب اللجوء لا يعني أنه يمكن اﻵن إعادة مقدم البلاغ إلى بلده.
    20. Al Comité le preocupa que el tratamiento impartido por el Estado Parte a los solicitantes de asilo no parece ser acorde con lo dispuesto en el Pacto. UN ٠٢- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المعاملة التي تعامل بها الدولة الطرف ملتمسي اللجوء لا يبدو أنها تمتثل ﻷحكام العهد.
    Un refugiado cuyos bienes sean confiscados ilícitamente en un Estado que no sea el Estado de asilo no cuenta con recursos internacionales, como tampoco los tiene un apátrida que sufra torturas en un Estado que no sea el Estado de su residencia. UN وذكر أن اللاجئ الذي صودرت أملاكه مصادرة غير قانونية في دولة غير دولة اللجوء لا يوجد أمامه سبيل انتصاف دولي، وكذلك الحال بالنسبة للشخص عديم الجنسية الذي يعذب في دولة غير دولة الإقامة.
    De otra parte, el párrafo 3 del artículo 8 del proyecto dispone con claridad que el Estado de refugio no podrá incoar una demanda contra el Estado de la nacionalidad del refugiado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص الفقرة 3 من مشروع المادة 8 بوضوح على أن دولة اللجوء لا يجوز لها تقديم مطالبة ضد الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها.
    5.3. En cuanto a la credibilidad del autor, el abogado afirma que muchos solicitantes de asilo se niegan a desvelar la ruta de su viaje por diversos motivos. UN 5-3 وفيما يتعلق بمصداقية صاحب الشكوى، تدعي المحامية أن العديد من ملتمسي اللجوء لا يفصحون عن مسار رحلتهم لأسباب عديدة.
    En respuesta al Sr. Scheinin, señala que los extranjeros que solicitan el asilo nunca serán tratados de manera inhumana. UN وردا على السيد شاينين، قال إن اﻷجانب الذين يقدمون طلبات للحصول على اللجوء لا يعاملون إطلاقا معاملة لا إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus