"اللحاق بالركب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ponerse al día
        
    • convergencia económica
        
    • recuperación del retraso
        
    • persecución de la paridad
        
    • zaga
        
    • al día y
        
    • alcanzar a
        
    • pusieran al día
        
    • recuperar el retraso
        
    • ponerme al día
        
    • ponerse a la par
        
    • ponerse al nivel de los demás
        
    Europa central y oriental: ¿ponerse al día o quedar a la zaga? UN الاحتمالات الجارية أوروبا الوسطى والشرقية: اللحاق بالركب أم التخلف عنه؟
    Estados Unidos, determinada a ponerse al día, se volvió a su juventud. Open Subtitles أمريكا كانت مصممة ،على اللحاق بالركب فلجأت إلى الشباب
    Los países propensos a procesos inflacionarios intensos y acelerados pueden tener más dificultades para iniciar y mantener un proceso de desarrollo y de convergencia económica que los países con un historial de estabilidad de precios. UN فالبلدان المعرضة لارتفاع وتسارع التضخم قد تواجه صعوبة في بدء عملية التنمية ومواصلتها وفي اللحاق بالركب أكبر من الصعوبة التي تواجهها البلدان التي لها تاريخ في استقرار الأسعار.
    Gracias a la posibilidad de quemar etapas, el proceso de recuperación del retraso ha sido más acelerado en los sectores de alta tecnología que en los demás. UN وبسبب القفزات النوعية، سارت عملية اللحاق بالركب بسرعة أكبر في صناعات التكنولوجيا العالية منها في الصناعات الأخرى.
    Precisamente las recientes crisis financieras han señalado la importancia de este último aspecto de proceso de persecución de la paridad. UN واﻷزمات المالية اﻷخيرة لفتت الانتباه إلى هذا الجانب اﻷخير تحديدا لعملية اللحاق بالركب.
    Esta formación práctica a veces no está disponible o se limita a pequeños grupos de élite, lo que limita la capacidad de los países en desarrollo para ponerse al día y beneficiarse de las nuevas tecnologías para promover la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano y social. UN وكثيرا ما لا يكون التدريب على المهارات متوفرا أو قد يقتصر على مجموعات صغيرة من النخبة، ما يقيد قدرات البلدان النامية على اللحاق بالركب والاستفادة من التكنولوجيا الجديدة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية.
    Su experiencia en la lucha por alcanzar a esos países demuestra que unas políticas tecnológicas coherentes y cuidadosamente diseñadas pueden fortalecer considerablemente la competitividad y fomentar la entrada en sectores tecnológicos de más alto nivel y más complejos. UN وتبين خبرة تلك البلدان في اللحاق بالركب أن السياسات التكنولوجية المتسقة والموضوعة بعناية يمكن أن تعزز بشكل كبير القدرة على المنافسة وأن تشجع على الدخول في قطاعات تكنولوجية أكثر تعقيداً وأعلى مستوى.
    Los participantes en el panel coincidieron en la idea de que, aunque los países árabes habían sido usuarios de la tecnología espacial y sus aplicaciones durante varios decenios, era preciso que se pusieran al día y pasaran de ser usuarios y operadores a tornarse en desarrolladores. UN واتَّفق المشاركون في حلقة النقاش على أنَّ البلدان العربية كانت من بين مستخدمي تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لعدَّة عقود، ولكن عليها الآن اللحاق بالركب للانتقال من فئة المستخدمين والمشغّلين إلى فئة المطوِّرين.
    recuperar el retraso supone el proceso innovador de adaptar y mejorar las tecnologías que ya están en uso. UN ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً.
    Yo sólo... siento que estoy tratando de ponerme al día comparado con todo el mundo aquí, y, ya sabes, sólo quiero hacerlo lo mejor posible, ¿sabes? Open Subtitles أنا فقط أشعر وكأنني انا من نوع واحد امرح لـ اللحاق بالركب مقارنة بـ الجميع هنا وأنت تعلم
    Sólo estábamos jugando a ponerse al día. Open Subtitles لقد كنا فقط نلعب اللحاق بالركب
    Muchos países a los que aún no ha llegado la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones tendrán problemas para ponerse al día si han de depender únicamente de sus propios recursos. UN وهناك بلدان عديدة لم تستفد بعد من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تجد اللحاق بالركب صعبا عليها إذا كان عليها أن تعتمد على مواردها الخاصة فقط.
    Muchos países a los que aún no ha llegado la revolución tecnológica de la información y las comunicaciones tendrán problemas para ponerse al día si han de depender únicamente de sus propios recursos. UN وهناك بلدان عديدة لم تستفد بعد من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تجد اللحاق بالركب صعبا عليها إذا كان عليها أن تعتمد على مواردها الخاصة فقط.
    La falta de diversificación de las estructuras de exportación, la dependencia de la inversión extranjera directa, la dependencia tecnológica y la lentitud del proceso de convergencia económica y de reducción de la pobreza absoluta se consideran motivos para cuestionar los beneficios mutuos prometidos por la agenda de reforma para la apertura de los mercados. UN ويعتبر النقص في تنويع هياكل الصادرات، والركون إلى الاستثمار الأجنبي المباشر، والتبعية التكنولوجية وبطء خطى عملية اللحاق بالركب والحد من الفقر المدقع هي الأسباب التي تدعو إلى التشكيك في الفوائد المتبادلة التي وعد بها برنامج إصلاح الأسواق المفتوحة.
    En esa edición del informe se analizará, desde el punto de vista de la tecnología y la innovación, la forma en que se pueden utilizar las tecnologías de energía renovable para hacer frente al problema de pobreza energética de los países en desarrollo en una forma compatible con el objetivo de promover procesos de convergencia económica más ecológicos. UN وسينظر التقرير، من وجهة نظر التكنولوجيا والابتكار، في دور تكنولوجيات الطاقة المتجددة في التصدي لتحدي الفقر في مجال الطاقة الذي يواجه البلدان النامية وذلك على نحو يتوافق مع هدف تعزيز عمليات اللحاق بالركب القائمة على تكنولوجيات أكثر مراعاة للبيئة.
    En el caso de países como Lesotho, que estaban en las fases iniciales del proceso de recuperación del retraso tecnológico, las capacidades de innovación dependían esencialmente de la creación de vínculos entre quienes generaban, difundían y aplicaban los conocimientos en el país, así como con los del resto del mundo. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تزال في المراحل الأولى من عملية اللحاق بالركب التكنولوجي مثل ليسوتو، تتوقف قدرات الابتكار بصورة حاسمة على القدرة على إقامة الروابط فيما بين الجهات الفاعلة المعنية بإنتاج المعرفة ونشرها وتطبقيها داخل البلد، إضافة إلى إقامة الروابط مع بقية العالم.
    La experiencia de los países en desarrollo que han logrado buenos resultados demuestra que las políticas de CTI destinadas a promover el aprendizaje tecnológico y la innovación y a facilitar la recuperación del retraso tecnológico necesitan estar plenamente integradas en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وتبيِّن تجربة البلدان النامية الناجحة أن سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتشجيع التعلم التكنولوجي والابتكار وتسهيل اللحاق بالركب التكنولوجي بحاجة إلى أن تدمج بالكامل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Así pues, un proceso de persecución de la paridad que incluya una mejora y una diversificación generales de la estructura de los productos y de las exportaciones y también de los mercados de exportación reduciría a la vez en general la vulnerabilidad a las perturbaciones externas. UN ولذلك فإن عمليات اللحاق بالركب التي تشمل تحسينا وتنويعا عامين لهيكل المنتجات والصادرات - وﻷسواق التصدير أيضا - من شأنها أن تخفض في الوقت نفسه الدرجة العامة للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Aunque se prevé una reducción de las diferencias entre la mayoría de las zonas principales en cuanto a la esperanza de vida, los países menos adelantados irán a la zaga. UN ومع أنه يُنتظر تلاقي الأعمار المتوقعة في معظم المناطق الرئيسية، فإن هذا العمر في أقل البلدان نموا سيتخلف عن اللحاق بالركب.
    Su experiencia en la lucha por alcanzar a esos países demuestra que unas políticas tecnológicas coherentes y cuidadosamente diseñadas pueden fortalecer considerablemente la competitividad y fomentar la entrada en sectores tecnológicos de más alto nivel y más complejos. UN وتبين خبرة تلك البلدان في اللحاق بالركب أن السياسات التكنولوجية المتسقة والموضوعة بعناية يمكن أن تعزز بشكل كبير القدرة على المنافسة وأن تشجع على الدخول في قطاعات تكنولوجية أكثر تعقيداً وأعلى مستوى.
    52. Los participantes en la mesa redonda coincidieron en la idea de que, aunque los países árabes habían sido usuarios de la tecnología espacial y sus aplicaciones durante varios decenios, era preciso que se pusieran al día y pasaran de ser usuarios y operadores a tornarse en desarrolladores. UN 52- واتَّفق المشاركون في الحلقة على أنَّ البلدان العربية كانت من بين مستخدمي تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لعدة عقود، ومع ذلك عليها الآن اللحاق بالركب للانتقال من فئة المستخدمين أو المشغلين إلى فئة المطوِّرين.
    Las capacidades para recuperar el retraso se establecen de forma progresiva sobre la base de la experiencia, y los sectores de alta tecnología exigen un proceso más rápido y eficiente de creación de capacidad que los sectores menos intensivos en tecnología. UN فالقدرة على اللحاق بالركب تُبنى تدريجياً وتستند إلى التجربة، وتتطلب الصناعات ذات التكنولوجيا العالية عملية بناء قدرات أسرع وأكثر كفاءة مما تتطلبه الصناعات الأقل اعتماداً على كثافة التكنولوجيا.
    Estoy tratando de ponerme al día, pero tengo que hablar con alguien acerca de lo que está pasando en casa. Open Subtitles أنا أحاول اللحاق بالركب ولكن على أن أتحدث مع شخص ما بشأن ما يحدث فى موطننا
    18. Una razón suplementaria por la cual es importante abordar los aspectos fundamentales es que no se refieren meramente a cuestiones conceptuales, sino también a la naturaleza de los datos cuantitativos necesarios para explicar los éxitos y fracasos en la labor de ponerse a la par. UN 18- وثمة سبب إضافي لأهمية النظر إلى الأسس وهو أنها لا تتعلق بالمسائل المفاهيمية فحسب، بل تتعلق أيضا بطبيعة الأدلة الكمية المطلوبة لتفسير النجاح والإخفاق في اللحاق بالركب.
    Sin embargo, para ponerse al nivel de los demás es menester un proceso dinámico de desarrollo, alimentado por la innovación local y mercados cada vez mayores. UN إلا أن محاولة اللحاق بالركب المتقدم تتطلب عملية إنمائية دينامية يدعمها الابتكار المحلي وأسواق آخذة في الاتساع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus