El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم. |
Los centros de coordinación nacionales examinarán periódicamente la aplicación de estas pautas y las revisarán cuando sea necesario. | UN | وينبغي ان تقوم مراكز التنسيق الوطنية دوريا باستعراض تنفيذ الاطارات وتنقيحها عند اللزوم. |
Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. | UN | وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية. |
Los representantes del CICR también son invitados a participar en los debates del Comité Nacional cuando es necesario. | UN | ويدعى ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم. |
Además, en sus interacciones con las oficinas nacionales de estadística, el personal del Banco proporcionará el asesoramiento técnico que proceda. | UN | وعلاوة على ذلك سيقوم موظفو البنك في تعاملاتهم مع المكاتب الاحصائية الوطنية بتقديم المشورة التقنية حسب اللزوم. |
Estas organizaciones brindan orientación jurídica gratuita y, de ser necesario, también pueden interponer demandas colectivas. | UN | وهذه المنظمات تقدّم مشورة قانونية مجانية ويمكنها عند اللزوم أن ترفع دعاوى جماعية. |
El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. | UN | وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة من أصيبوا أو مرضوا في أثناء تأدية واجباتهم إلى أوطانهم، عند اللزوم. |
Cuando sea necesario, se debe proceder a exhumaciones bajo la supervisión de expertos internacionales. | UN | وينبغي عند اللزوم استخراج الجثث من المقابر تحت اشراف خبراء دوليين. |
Cuando sea necesario, se debe proceder a exhumaciones bajo la supervisión de expertos internacionales. | UN | وينبغي عند اللزوم استخراج الجثث من المقابر تحت اشراف خبراء دوليين. |
Los centros de coordinación nacionales examinarán periódicamente la aplicación de estas pautas y las revisarán cuando sea necesario. | UN | وينبغي ان تقوم مراكز التنسيق الوطنية دوريا باستعراض تنفيذ اﻷطر وتنقيحها عند اللزوم. |
Ahora tenemos un conjunto de principios rectores sobre los que podemos seguir trabajando examinándolos y revisándolos cuando sea necesario. | UN | فلدينا اﻵن مجموعة من المبادئ الرئيسية التي يمكن أن نبني عليها عن طريق تنقيحها ومراجعتها عند اللزوم. |
En el proyecto se exige que, cuando sea necesario, se dé a la mujer otro trabajo durante el embarazo y por un período de 12 meses posterior al parto. | UN | ويشترط مشروع القانون إتاحة عمل بديل عند اللزوم خلال فترة الحمل ولفترة اثني عشر شهرا بعد الولادة. |
Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. | UN | وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية. |
En los países desarrollados, si fuera necesario compensar a los productores negativamente afectados por las medidas de internalización ello se podría efectuar mediante transferencias del presupuesto estatal, lo que tal vez sea imposible en los países pobres. | UN | وفي البلدان المتقدمة يمكن عند اللزوم التعويض للبلدان المتأثرة بشكل سلبي من تدابير الاستيعاب داخليا عن طريق تحويلات من ميزانية الدولة، ولكن يمكن أن يكون ذلك أمراً مستحيلا في البلدان الفقيرة. |
Además, cuando es necesario también asisten representantes de los departamentos sustantivos. | UN | كما يحضر الاجتماعات ممثلون من اﻹدارات الفنية عند اللزوم. |
Según proceda, se prepararán clasificaciones con fines especiales en determinadas esferas. | UN | وستوضع تصنيفات ذات أغراض خاصة في ميادين مختارة، حسب اللزوم. |
El oficial designado elabora los detalles prácticos en cooperación con el Coordinador de Medidas de Seguridad, de ser necesario. | UN | ويضع المسؤول المختار التفاصيل التنفيذية بالتعاون مع منسق اﻷمن عند اللزوم. |
• Introducción de las mejoras necesarias: para 1997 | UN | ● إدخال تحسينات عند اللزوم بحلول عام ١٩٩٧ |
El Presidente debería recordar estas disposiciones a las delegaciones cuando las declaraciones y disertaciones se prolongaran por más tiempo, según procediera; | UN | وينبغي للرئيس أن يذكِّر الوفود حسب اللزوم بتجاوزها للفترة المخصصة لها؛ |
El proceso de selección incluye un análisis sistemático de la experiencia profesional, y, cuando procede una entrevista con los posibles candidatos. | UN | وتشمل عملية الاختيار تحليلا منهجيا للخبرات المهنية، تعقبه عند اللزوم مقابلة مع المرشحين. |
Esos principios jurídicos internacionales se aplicaron también por el Grupo, en su caso, para llenar lagunas. | UN | كما يقوم الفريق بتطبيق هذه المبادئ القانونية الدولية لسد الثغرات عند اللزوم. |
Recientemente, se ha designado un jefe para dirigir el departamento con la asistencia, según corresponda, del principal funcionario sanitario. | UN | وفي الآونة الأخيرة عُيِّن رئيس إداري للصحة كلف بإدارة شؤون الإدارة بمساعدة رئيس الأطباء عند اللزوم. |
Así pues, Níger exhorta a los países desarrollados a que cancelen las deudas de los países en desarrollo, dando prioridad en caso necesario a los países menos adelantados. | UN | لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا. |
La Comisión considera que la Oficina tendría suficiente capacidad para llevar a cabo esas tareas, si fuese necesario. | UN | وتعتقد اللجنة أن قدرة المكتب ستكون كافية للوفاء بهذه الاحتياجات، عند اللزوم. |
El GEPMA invitó al FMAM a que estudiara ese asunto y ofreciera orientación en función de las necesidades. | UN | ودعا فريق الخبراء مرفق البيئة العالمية إلى النظر في هذه المسألة وتقديم التوجيه عند اللزوم. |
1. La ejecución de las misiones estará a cargo, en regla general, de no menos de dos miembros del Subcomité, quienes serán asistidos por expertos e intérpretes, si fuere necesario. | UN | ١- يقوم بالبعثات كقاعدة عامة، عضوان على اﻷقل من أعضاء اللجنة الفرعية، يعاونهما خبراء ومترجمون شفويون عند اللزوم. |
Dijo que el Estado estaba obligado a ofrecer asistencia letrada gratuita en los casos necesarios. | UN | وقال إن الدولة ملزمة بتقديم مساعدة قانونية مجانية عند اللزوم. |