"اللغوية والثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lingüísticas y culturales
        
    • lingüísticos y culturales
        
    • lingüística y cultural
        
    • idioma y la cultura
        
    • lingüístico y cultural
        
    • lenguas y culturas
        
    • lingüísticas culturales
        
    • idiomáticas y culturales
        
    • culturales y lingüísticas
        
    El pluralismo, la tolerancia y el respeto por todas las manifestaciones religiosas, lingüísticas y culturales definen nuestros valores. UN إن التعددية والتسامح واحترام جميع الديانات والمظاهر اللغوية والثقافية تحدد قيمنا.
    Las diferencias lingüísticas y culturales intervienen también en esta dinámica de discriminación, y no siempre reciben la atención que merecen por parte del Estado. UN وتؤدي الاختلافات اللغوية والثقافية دوراً في هذا النمط من التمييز، ولا تتطرق إليها الدولة دوماً بما فيه الكفاية.
    El nuevo programa de educación básica prevé estudios específicos para los grupos minoritarios lingüísticos y culturales, así como para el pueblo saami. UN ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة.
    Dichos criterios son: el tamaño del grupo, sus rasgos lingüísticos y culturales distintivos y su deseo de que se le trate como a una minoría. UN وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
    De ahí la necesidad de generalizar la educación con pertinencia lingüística y cultural para los pueblos indígenas. UN ومن هنا تنبع الحاجة إلى تعميم تعليم يناسب السكان الأصليين من الناحية اللغوية والثقافية.
    Las trabajadoras sexuales sufren a menudo graves abusos y las barreras lingüísticas y culturales agravan su vulnerable situación legal. UN وتتعرض العاملات في الجنس في كثير من الأحيان لاعتداءات خطرة، ويزداد وضعهن القانوني ضعفاً بسبب الحواجز اللغوية والثقافية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia reconoce que las barreras lingüísticas y culturales pueden dar lugar a que muchos incidentes de trata no se denuncien. UN وتقر حكومة نيوزيلندا بأن الحواجز اللغوية والثقافية قد تؤدي إلى عدم التبليغ الكامل.
    :: ¿Cómo se pueden superar las barreras lingüísticas y culturales al recurrir a testigos en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    En el caso de los pueblos indígenas, es esencial que los sistemas de alerta temprana tengan en cuenta sus necesidades lingüísticas y culturales. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    En el caso de los pueblos indígenas, es esencial que los sistemas de alerta temprana tengan en cuenta sus necesidades lingüísticas y culturales. UN وفي حالة الشعوب الأصلية، من الضروري أن تراعي نظم الإنذار المبكر حاجات هذه الشعوب اللغوية والثقافية.
    Estos niños, en una encrucijada de culturas, deben tener las oportunidades que brinda la educación y el progreso económico pero en condiciones que protejan sus vinculaciones lingüísticas y culturales a sus comunidades étnicas. UN ويدعو إلى أن تتاح لمثل هؤلاء اﻷطفال الموجودين في ملتقى الثقافات فرص التقدم العلمي والاقتصادي ولكن مع توفير اﻷوضاع المناسبة لحماية انتماءاتهم اللغوية والثقافية إلى مجتمعاتهم العرقية.
    :: La de modernización, desconcentración y descentralización del sistema administrativo y del currículo tomando en cuenta aspectos lingüísticos y culturales. UN تحديث النظام الإداري والمناهج وتخليصهما من التركيز والمركزية، مع مراعاة الجوانب اللغوية والثقافية.
    Otros delegados mencionaron la inclusión de objetivos lingüísticos y culturales en los programas educativos para los inmigrantes y los indígenas. UN وذكَر مندوبون آخرون إدراج الأهداف اللغوية والثقافية في البرامج التعليمية لفائدة المهاجرين وأفراد الشعوب الأصلية.
    Esas obras tienen por objeto principalmente hacer que se respeten estrictamente los derechos lingüísticos y culturales de todas las personas pertenecientes a diferentes grupos nacionales, étnicos, culturales o religiosos; de esa forma, preparan el terreno para una mejor comprensión interracial, interétnica e intercultural. UN وترمي هذه اﻷعمال بشكل أساسي إلى الاحترام الكامل للحقوق اللغوية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات وطنية، وإثنية، وثقافية أو دينية؛ وهي تمهد لتفاهم أفضل بين اﻷعراق واﻹثنيات والثقافات.
    Por consiguiente, los derechos humanos lingüísticos y culturales en la educación de los pueblos indígenas son decisivos para la supervivencia de las lenguas y las culturas indígenas así como para el futuro del planeta. UN ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان اللغوية والثقافية في مجال تعليم الشعوب اﻷصلية حاسمة بالنسبة لبقاء لغات وثقافات الشعوب اﻷصلية ولمستقبل المعمورة.
    Los gobiernos tenían la responsabilidad de crear condiciones para que las minorías se expresaran libremente y desarrollaran sus recursos lingüísticos y culturales con fines de educación, desarrollo, comunicación y creatividad artística. UN وقال إن الحكومات عليها مسؤولية إنشاء حيز للأقليات للتعبير عن نفسها بحرية وتنمية مواردها اللغوية والثقافية لأغراض التعليم والتنمية والاتصالات والإبداع الفني.
    Cada situación presenta sus propios problemas en función de la ubicación geográfica y la composición lingüística y cultural de la región. UN وتطرح كل حالة تحدياتها الخاصة من حيث الموقع الجغرافي فضلا عن التركيبة اللغوية والثقافية للمنطقة.
    Pertinencia lingüística y cultural y fortalecimiento de la identidad UN مراعاة الاعتبارات اللغوية والثقافية وتعزيز الهوية
    VI. Desafíos planteados en la promoción y protección de los derechos al idioma y la cultura indígenas 65 - 89 16 UN سادساً - التحديات التي تواجه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية اللغوية والثقافية 65-88 19
    Los principales agentes del genocidio lingüístico y cultural son los medios de comunicación de masas y la escolaridad oficial, junto al mercado y otras fuerzas que determinan éstas y otras oportunidades de utilizar las lenguas indígenas fuera del hogar. UN والعوامل الرئيسية في اﻹبادة اللغوية والثقافية هي وسائل الاعلام الجماهيرية والنظام التعليمي الرسمي، إلى جانب قوى السوق وغيرها من القوى التي تشكل هذه وغيرها من الفرص لاستخدام اللغات اﻷصلية خارج المنزل.
    En Guatemala se están realizando programas nacionales de educación que tienen en cuenta la pluralidad de lenguas y culturas de las poblaciones rurales del país. UN ويجري اﻵن في غواتيمالا تنفيذ برامج وطنية للتعليم تراعي التعددية اللغوية والثقافية لسكان مناطق البلد الريفية.
    También era necesario reconocer y respetar el deseo de los extranjeros de mantener sus prácticas lingüísticas, culturales y religiosas. UN ومن الضروري أيضا أن يعترف برغبة اﻷجانب في اﻹبقاء على ممارساتهم اللغوية والثقافية والدينية مع احترام هذه الرغبة.
    f) Eliminar las barreras idiomáticas y culturales al prestar servicios públicos a los migrantes de edad. (Acordado) UN (و) إزالة الحواجز اللغوية والثقافية لدى تقديم الخدمات العامة للمهاجرين الأكبر سنا. (متفق عليه)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus