Las mujeres que se encuentran en una situación de vulnerabilidad, incluidas las que viven en zonas rurales y alejadas, necesitan ser protegidas frente a la violencia. | UN | وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف. |
Estos problemas afectan sobre todo a las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن. |
Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por esforzarse tanto como las mujeres y las niñas, especialmente las que viven en zonas rurales. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تركز جهودها على مجاراة الجهود التي تبذلها النساء والفتيات وخاصة أولئك اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Se crearon comités de expertos, integrados por profesionales de la salud y trabajadores sociales y se organizaron equipos móviles de atención de salud con el objeto de tratar a las mujeres que viven en las zonas rurales y en los refugios. | UN | وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى. |
:: El insuficiente acceso a la información y la tecnología por parte de la mayoría de las mujeres, especialmente las de zonas rurales. | UN | :: عدم تيسير الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا على نحو كافٍ بالنسبة لمعظم النساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
También le preocupa el hecho de que las propias mujeres, especialmente las de las zonas rurales y remotas, no tengan conciencia de sus derechos en virtud de la Convención y, por tanto, carezcan de la información necesaria para reclamar sus derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن. |
El Comité insta al Estado Parte a que procure que todos los programas y políticas de erradicación de la pobreza incorporen una perspectiva de género y aborden explícitamente el carácter estructural y las diferentes dimensiones de la pobreza que afrontan las mujeres, en particular las que viven en el medio rural. | UN | 310 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون جميع سياسات وبرامج القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وتعالج صراحة الطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Aunque la fístula obstétrica ha sido erradicada en los países industrializados, sigue aquejando a las mujeres y niñas más pobres del mundo en desarrollo, en particular las que viven en zonas rurales y alejadas. | UN | وعلى الرغم من القضاء على ناسور الولادة في العالم المتقدم النمو، فإنه ما زال يصيب أفقر النساء والفتيات في العالم النامي، وبالدرجة الأولى اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
En particular, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para mejorar el acceso de las mujeres a la atención médica y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluido el acceso de las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Si bien el aborto no está tipificado como delito, el acceso a servicios de aborto es desigual en todo el país, y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en zonas rurales o remotas. | UN | فبالرغم من عدم تجريم الإجهاض، فإن إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض غير متساوية في أنحاء البلد، ويتعذر توافرها بصفة خاصة للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية. |
Sin embargo, la mayoría de las mujeres negras, en especial las que viven en zonas rurales, han sufrido tres formas de discriminación: por su raza, su sexo y su clase. | UN | ولكن معظم النساء السود، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية - عانين من ثلاثة أشكال من التمييز: بسبب عرقهن ونوع جنسهن وطبقتهن. |
En el informe se hace referencia a varios programas de salud relativos a la situación sanitaria de las mujeres que viven en zonas rurales y apartadas y las mujeres de edad. | UN | 28 - يشير التقرير إلى العديد من البرامج الصحية المتعلقة بالحالة الصحية للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، وللمسنات. |
El Comité recomienda especialmente que se redoblen los esfuerzos para promover el acceso a la educación de las niñas y las mujeres que viven en zonas rurales o remotas, incluidas las niñas y mujeres pertenecientes a grupos minoritarios, y su retención en todos los niveles de la educación. | UN | وتوصي اللجنة بشكل خاص بتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول الفتيات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية، بما في ذلك فتيات ونساء الأقليات، على التعليم وبقائهن على مقاعد الدراسة في جميع مراحل التعليم. |
Cuestión y pregunta 28: en el informe se hace referencia a varios programas de salud relativos a la situación sanitaria de las mujeres que viven en zonas rurales y apartadas y las mujeres de edad. | UN | القضية/السؤال 28: يشير التقرير إلى العديد من البرامج الصحية المتعلقة بالحالة الصحية للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، وللمسنات. |
191. Cabe señalar que se han creado unas 12 Meck, que cuentan con cerca de 50.000 miembros, cuya mayoría son mujeres que viven en zonas rurales. | UN | 191- وجدير بالذكر أنه أحدث ما يقارب 12 مؤسسة من مؤسسات " ميك " ، تشمل ما يقارب 000 50 عضواً، غالبيتهم من النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
9. El matrimonio precoz afecta a una de cada tres niñas del mundo en desarrollo, en particular a las niñas más pobres y con menor nivel de escolaridad que viven en zonas rurales. | UN | 9 - ويمس زواج الأطفال واحدة من كل ثلاث فتيات في العالم النامي، أكثرهن الفتيات الأفقر والأقل تعليماً اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Finalmente, agradecería obtener información sobre el número de viudas que viven en las zonas rurales y urbanas, y en la asistencia basada en las necesidades que les proporciona el Gobierno, en forma de apoyo financiero, atención médica o servicios de vivienda. | UN | وأخيرا ستقدّر تلقي معلومات عن عدد الأرامل اللواتي يعشن في المناطق الريفية والمدينية، وعن أي مساعدة تقدمها الحكومة على أساس الحاجة إليهن، على شكل الدعم المالي والرعاية الطبية والسكن. |
La salud y los derechos sexuales y reproductivos son cuestiones fundamentales para las mujeres y las jóvenes que viven en las zonas rurales. | UN | وتعد الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من القضايا البالغة الأهمية بالنسبة للنساء والشابات اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
296. El nuevo Plan de Desarrollo Széchenyi prevé varios proyectos de respaldo a las mujeres de zonas rurales. | UN | 296- وتشمل خطة سيشيني الإنمائية الجديدة عدة مشاريع لدعم النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Una representante indígena de América Latina señaló que el 80% de las mujeres indígenas de su país no disponía de servicios básicos; que el 50% de las mujeres indígenas de las zonas urbanas y el 81% de las de las zonas rurales no tenía acceso a tratamiento médico. | UN | وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية إن ٠٨ في المائة من نساء السكان اﻷصليين في بلدها يعشن بدون خدمات أساسية، وأن ٠٥ في المائة من نساء السكان اﻷصليين اللواتي يعشن في المناطق الحضرية، و١٨ في المائة من نساء السكان اﻷصليين اللواتي يعشن في المناطق الريفية لا يحصلن على العلاج الطبي. |
El Comité insta al Estado parte a que procure que todos los programas y políticas de erradicación de la pobreza incorporen una perspectiva de género y aborden explícitamente el carácter estructural y las diferentes dimensiones de la pobreza que afrontan las mujeres, en particular las que viven en el medio rural. | UN | 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون جميع سياسات وبرامج القضاء على الفقر منطوية على منظور جنساني وتعالج صراحة الطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
64. El CEDAW seguía preocupado por el escaso acceso de las mujeres, en particular las que vivían en zonas rurales y remotas, las desplazadas internas y las refugiadas, a servicios generales de salud y servicios de salud reproductiva adecuados, la elevada tasa de mortalidad materna y el aumento de la tasa de abortos. | UN | 64- وظل القلق ينتاب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن قلة فرص تلقي خدمات الرعاية الصحية العامة المناسبة وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية للنساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، والمشردات داخلياً واللاجئات؛ وبشأن معدل وفيات الأمهات المرتفع؛ وارتفاع معدل الإجهاض(109). |
Cabe señalar, sin embargo, que las actuaciones del Programa LEADER iban dirigidas a mujeres residentes en zonas rurales, independientemente de si eran o no agricultoras. | UN | على أنه تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات المتخذة في إطار المراحل الأولى للبرامج شملت النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بغض النظر عما إذا كن مزارعات أم لا. |