"اللوازم الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suministros básicos
        
    • suministros esenciales
        
    • necesidades básicas
        
    • artículos esenciales
        
    En los juegos de emergencia suministrados por el FNUAP se proporcionaban los suministros básicos necesarios para atender partos en condiciones de higiene y seguridad. UN ووفرت مجموعات الطوارئ التي قدمها الصندوق اللوازم الأساسية ذات الضرورة القصوى من أجل كفالة التوليد السليم والمأمون.
    3. Se tratará en especial de garantizar que las mujeres participen plenamente en la planificación y distribución de estos suministros básicos. UN 3- تبذل جهود خاصة لكفالة المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع اللوازم الأساسية هذه.
    Durante la crisis en el Iraq, junto con las autoridades nacionales y los equipos de la Media Luna Roja, el UNFPA trabajó en los países vecinos para prepararlos para recibir la afluencia de refugiados y distribuyó por adelantado suministros básicos de salud materna en toda la región y el Iraq. UN وخلال الأزمة العراقية، عمل الصندوق مع السلطات الوطنية وأفرقة الهلال الأحمر في البلدان المجاورة للتأهب لتدفقات اللاجئين ووضع اللوازم الأساسية لصحة الأم بشكل مسبق في جميع أنحاء المنطقة وفي العراق.
    Después que se levantaron los cierres de ciudades, los organismos humanitarios pudieron evaluar las condiciones de las poblaciones afectadas e informaron de la escasez de alimentos y otros suministros esenciales que padecían los palestinos afectados por las incursiones. UN وبعد رفع الإغلاق، أصبح بوسع الوكالات الإنسانية، أن تقيِّم حالة السكان المتضررين، وأبلغت عن وجود نقص في الأغذية وغيرها من اللوازم الأساسية بين الفلسطينيين المتضررين من هذه العمليات.
    Demasiadas personas en los países pobres no pueden aún adquirir suministros esenciales para la salud reproductiva ni anticonceptivos, incluidos condones. UN فالكثير من الناس في البلدان الفقيرة ما زالوا غير قادرين على نيل اللوازم الأساسية للصحة الإنجابية وعقاقير وسائل منع الحمل، بما في ذلك الرفالات.
    Las Embajadas pakistaníes en Ammán, Ankara, Riad, Teherán y Damasco y la Oficina del Comisionado para el Socorro en Baluchistán participaron también ampliamente en los esfuerzos de evacuación y ayudaron a atender las necesidades básicas de las personas evacuadas. UN وشاركت السفارات الباكستانية في عمان، وأنقرة، والرياض، وطهران، ودمشق، ومكتب مفوض الإغاثة في بلوخستان، على نطاق واسع أيضاً في الجهود التي بذلت للإجلاء وساعدت في توفير اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    A pesar de que las preocupaciones de seguridad de Israel son cada vez mayores, nos hemos esforzado en la mayor medida posible para que los alimentos, los medicamentos, la asistencia humanitaria y otros artículos esenciales puedan suministrarse de manera constante. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المتزايدة التي تقض مضجع إسرائيل، فقد سعينا بأقصى درجة ممكنة إلى السماح بتدفق المعونة الغذائية والطبية والإنسانية وسواها من اللوازم الأساسية دون انقطاع.
    En particular, se ha observado que la Unidad sigue teniendo una seria deficiencia de suministros básicos, como combustible y equipo esencial, incluidos prismáticos y brújulas. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن الوحدة لا تزال تواجه نقصا كبيرا في اللوازم الأساسية مثل الوقود والمعدات الأساسية، بما في ذلك النظارات المكبرة والبوصلات.
    Esta suma servirá solo para el socorro más urgente; la reconstrucción es más problemática, dadas las constantes restricciones impuestas por el Gobierno de Israel en cuanto a la cantidad y el tipo de bienes que se permite entrar en Gaza, incluso para suministros básicos y materiales de construcción. UN والمبلغ ذو الصلة لن يتناول سوى غالبية حالات الإغاثة العاجلة، فإعادة البناء أكثر إشكالا، وذلك في ضوء تلك التقييدات المستمرة التي تفرضها حكومة إسرائيل على حجم ونطاق السلع المسموح بدخولها إلى غزة، مما يشمل اللوازم الأساسية ومواد البناء.
    - Se ha prestado la atención debida al reforzamiento y el aseguramiento de la sostenibilidad de los suministros básicos para los servicios de salud materna en todas las instalaciones de salud UN - تم إيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز وكفالة استدامة اللوازم الأساسية لخدمات صحة الأم في جميع المرافق الصحية بما في ذلك على مستوى البرامج الصحية
    La Misión continuará apoyando la reforma de la policía que el Gobierno está llevando adelante, lo que incluye el adiestramiento de las unidades constituidas de la Policía Nacional Congoleña y la movilización de los donantes para que proporcionen suministros básicos, habida cuenta de la necesidad urgente de que las autoridades congoleñas apliquen el marco jurídico adoptado para la policía nacional. UN وستواصل البعثة جهود دعم إصلاح الشرطة بقيادة الحكومة، بعدة سبل منها توفير التدريب للوحدات المشكلة من الشرطة الوطنية الكونغولية، وحشد الجهات المانحة لتوفير اللوازم الأساسية في ضوء حاجة السلطات الكونغولية الملحة لتنفيذ الإطار القانوني المتعلق بالشرطة الوطنية.
    Con arreglo al párrafo 10 de la resolución 1330 (2000) del Consejo de Seguridad, el Comité aprobó la lista de suministros básicos o normales destinados al sector de la vivienda el 27 de febrero de 2001 y la lista de artículos que necesitaría el sector eléctrico en la etapa IX, el 24 de mayo del mismo año. UN وعملا بالفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 1330 (2000)، وافقت اللجنة في 27 شباط/فبراير 2001 على قائمة اللوازم الأساسية أو العادية لقطاع الإسكان وعلى قائمة لوازم قطاع الكهرباء في إطار المرحلة التاسعة في 24 أيار/مايو 2001.
    Aunque reconoce que casi todos los sistemas penitenciarios del mundo cuentan con fondos muy inferiores a los necesarios y padecen problemas acumulados durante decenios, el Relator Especial recuerda que la falta de recursos financieros no puede ser excusa para no acondicionar los centros de detención, comprar suministros básicos y proporcionar alimentos y atención médica, entre otras cosas. UN 46 - ومع أن المقرر الخاص يدرك أن نظم السجون تكاد تعاني على الصعيد العالمي من نقص شديد في التمويل وتشكو من مصاعب تراكمت على مدى عدة عقود، فإنه يذكر بأن عدم توفر الموارد المالية لا يمكن أن يشكل ذريعة لعدم إصلاح مرافق الاحتجاز وشراء اللوازم الأساسية وتوفير الغذاء() والعلاج الطبي، إضافة إلى أمور أخرى.
    :: Adquisición y distribución de suministros esenciales para ampliar las actividades relacionadas con la salud y la nutrición con cargo a fondos del UNICEF para programas y otras fuentes de financiación a nivel nacional UN شراء وتوفير اللوازم الأساسية لرفع مستوى التدخلات في مجال الصحة والتغذية إلى جانب صناديق برامج اليونيسيف ومصادر التمويل الأخرى على الصعيد الوطني
    Sin embargo, la mayoría de las prisiones siguen dependiendo en gran parte del Programa Mundial de Alimentos (PMA), el CICR y otros asociados para recibir alimentos, suministros médicos y otros suministros esenciales. UN بيد أن معظم هذه المرافق لا يزال يعتمد اعتمادا كبيرا على برنامج الأغذية العالمي ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرهما من الشركاء في مجالات الغذاء والرعاية الصحية وفي توفير اللوازم الأساسية الأخرى.
    Adquisición/provisión de suministros esenciales para las actividades relacionadas con la salud y la nutrición UN شراء/توفير اللوازم الأساسية للتدخلات في مجالات الصحة والتغذية
    Ya se han concertado contratos para el suministro de combustible y raciones a la misión, y pronto se ultimarán los arreglos para otros suministros esenciales. UN وقد أبرمت الترتيبات التعاقدية المتعلقة بإمدادات الوقود وحصص الإعاشة من أجل البعثة، وستوضع قريبا الترتيبات المتعلقة بغير ذلك من اللوازم الأساسية في صيغتها الذاتية.
    La Constitución también garantiza la satisfacción de las necesidades básicas de todos los ciudadanos: vivienda, alimentación, ropa, higiene, tratamiento médico, educación, los servicios necesarios para la creación de una familia y la utilización de la ciencia y la tecnología, así como la formación de personal especializado en función de las necesidades de desarrollo de la economía del país. UN ويكفل الدستور أيضاً توفير اللوازم الأساسية لجميع المواطنين: المسكن، والغذاء، والكساء، والإصحاح، والعلاج الطبي، والتعليم، والتسهيلات اللازمة لتأسيس أسرة واستخدام العلم والتكنولوجيا وتدريب الموظفين المؤهلين وفقاً لاحتياجات تنمية اقتصاد البلد.
    56. Con respecto a la alimentación y otras necesidades básicas desde la perspectiva de la protección, preocupa especialmente la vulnerabilidad de algunos grupos, como las mujeres lactantes, los niños y los ancianos. UN 56- وفيما يتعلق بالغذاء وسائر اللوازم الأساسية من منظور الحماية، ثمة ما يبعث على القلق البالغ بشأن ضعف فئات عديدة، مثل المرضعات، والأطفال والمسنين.
    La UNSOA apunta a proporcionar un suministro constante de tiendas de campaña, bidones y otros artículos esenciales a toda la fuerza y a llevar a cabo los reemplazos necesarios de conformidad con un calendario convenido. UN ويهدف المكتب إلى توفير إمدادات مستمرة من الخيام والحاويات وغيرها من اللوازم الأساسية للقوة بأكملها، مع إجراء عمليات الاستبدال وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus