"الليبرالي الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • neoliberal
        
    • neoliberalismo
        
    También instó a que se formulara una nueva estrategia de desarrollo, distinta del Consenso de Washington, que pusiera en tela de juicio el modelo neoliberal. UN كما دعا إلى استراتيجية جديدة للتنمية بديلة لتوافق آراء واشنطن تكون من شأنها أن تتحدى النموذج الليبرالي الجديد.
    Está claro que los pueblos del mundo han adoptado una posición de rechazo a la economía neoliberal y a la guerra. UN من الواضح أن شعوب العالم تتخذ موقفاً مناهضاً للاقتصاد الليبرالي الجديد وللحرب.
    Por eso, para salir de la crisis hay que romper con el modelo neoliberal y el sistema capitalista. UN لذلك، فإن الخروج من الأزمة يتطلب منا استبعاد النموذج الليبرالي الجديد والنظام الرأسمالي.
    En este espacio Isis presentó un trabajo en el que criticaba el creciente constitucionalismo y el sometimiento del Gobierno a las presiones del marco neoliberal. UN وقدّمت الدائرة في هذا المحفل عرضا انتقدت فيه تنامي المغالاة الدستورية، ورضوخ الحكومات لضغوط الإطار الليبرالي الجديد.
    Las poblaciones de muchos países en desarrollo son víctimas del agotamiento del modelo económico neoliberal y de sus secuelas de saqueo y exclusión. UN وتعتبر شعوب الكثير من البلدان النامية، ضحايا للنموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد المفلس، وما يتبعه من نهب واستبعاد.
    El denominado modelo neoliberal ha desembocado en una crisis social. UN وأدى ما يسمى النموذج الليبرالي الجديد إلى أزمة اجتماعية.
    1.2.3 El ajuste estructural y la propuesta neoliberal UN 1-2-3 التكيف الهيكلي والاقتراح الليبرالي الجديد
    Los programas de ajuste estructural promovieron el modelo neoliberal de desarrollo basado en la premisa de soluciones de mercado para fomentar la eficiencia económica y reducir el papel del Estado en la esfera económica. UN وعززت برامج التكيف الهيكلي النموذج الليبرالي الجديد للتنمية القائم على أساس افتراض حلول السوق لتعزيز الكفاءة الاقتصادية وتقليل دور الدولة في المجال الاقتصادي.
    El modelo neoliberal, que constituía el elemento central de los actuales sistemas monetarios, financieros y comerciales del mundo, así como las instituciones que los forjaban y determinaban las prioridades y objetivos del desarrollo, no era beneficioso para las mujeres y las niñas. UN فإن النموذج الليبرالي الجديد الذي يحتل محور الأنظمة التجارية والمالية النقدية العالمية الراهنة، وكذلك المؤسسات التي تضعها هذه الأنظمة وتحدد خطط التنمية، لا تعمل لصالح النساء والفتيات.
    Sin embargo, la realidad no se adecua al modelo neoliberal. UN 39 - بيد أن هذه الحقائق لا توافق النمط الليبرالي الجديد.
    Ya es hora de reconocer que el modelo económico neoliberal está produciendo mucha riqueza pero, al mismo tiempo, hay muchos que quedan en la miseria y a duras penas consiguen alimentarse. UN وقد حان الوقت لأن ندرك بأن النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد ينتج ثروات هائلة ولكنه في الوقت ذاته يترك الكثيرين في فقر مدقع يكافحون لإطعام أنفسهم.
    No debe ser pretexto para la imposición de mayor restricción a la libertad de opinión y de expresión a las asociaciones, organizaciones o individuos que denuncian los efectos devastadores del modelo capitalista neoliberal. UN وينبغي ألا تتخذ ذريعة لفرض قيود أكبر على حرية الرأي والتعبير للرابطات والمؤسسات والأفراد التي تشجب الآثار المدمرة للنموذج الرأسمالي الليبرالي الجديد.
    10. Cuba coincide con las posiciones de los crecientes sectores políticos y sociales en todo el mundo que cuestionan y critican el actual orden neoliberal. UN 10 - وتتفق كوبا مع العدد المتزايد من المعلقين السياسيين والاجتماعيين الذين ينتقدون النظام الليبرالي الجديد الراهن.
    Predomina un clima de hegemonía del paradigma económico del capitalismo neoliberal que agudiza la marginación de los países del tercer mundo, entre otras cosas, por medio de la carga de la deuda y unas relaciones comerciales injustas. UN فالسائد هو مناخ يهيمن فيه النموذج الاقتصادي الرأسمالي العالمي الليبرالي الجديد الذي يعزز تهميش بلدان العالم الثالث من خلال أعباء الديون والعلاقات التجارية غير العادلة، بين أمور أخرى.
    Además, esa opinión no es coherente con el análisis que figura más adelante en el propio documento, en el que se esbozan las repercusiones negativas y la concentración de la riqueza a que han dado lugar la ejecución del programa neoliberal y la puesta en práctica de la globalización. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي لا يتوافق مع التحليل الذي عرض في مكانٍ لاحقٍ من الوثيقة نفسها والذي يتطرق إلى الآثار السلبية وتركز الثروة التي نتجت عن تنفيذ جدول الأعمال الليبرالي الجديد والعولمة.
    Además, esa opinión no es coherente con el análisis que figura más adelante en el propio documento, en el que se esbozan las repercusiones negativas y la concentración de la riqueza a que han dado lugar la ejecución del programa neoliberal y la puesta en práctica de la globalización. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي لا يتوافق مع التحليل الذي عرض في مكانٍ لاحقٍ من الوثيقة نفسها والذي يتطرق إلى الآثار السلبية وتركز الثروة التي نتجت عن تنفيذ جدول الأعمال الليبرالي الجديد والعولمة.
    Los países ricos no conseguían alcanzar el primer objetivo de desarrollo, la igualdad de género en la enseñanza, previsto para 2005; lo atribuyó al fracaso general del modelo de desarrollo neoliberal. UN فقد أخفقت البلدان الغنية في تحقيق الهدف الإنمائي الأول المتمثل في المساواة بين الجنسين في التعليم، وقد كان يتعين بلوغ هذا الهدف في عام 2005؛ وعزا ذلك إلى فشل نموذج التنمية الليبرالي الجديد عموما.
    El hecho de que 500.000 personas han salido de la pobreza en los últimos 20 años, como se muestra en el Informe sobre el Desarrollo Mundial de 2004 del Banco Mundial, no es un indicio del éxito del modelo neoliberal: 400.000 de esas personas vivían en la India y China, que no aplicaron las políticas liberales que patrocinan estas instituciones. UN وقال إن خلاص 000 500 شخص من الفقر خلال العقدين المنصرمين، كما جاء في تقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم الصادر في عام 2004، لا يعكس نجاح النموذج الليبرالي الجديد: إذ عاش 000 400 من هؤلاء في الهند والصين، وهما بلدان لم يتبعا السياسات الليبرالية التي ترعاها هاتان المؤسستان.
    Si no se atienden debidamente los efectos negativos de la imposición del modelo neoliberal en un mundo globalizado y se continúa ampliando la brecha entre los países pobres y ricos, inevitablemente seremos testigos de un auge de la crisis y los conflictos. UN وأن لم يتم التصدي للآثار السلبية الناجمة عن فرض النموذج الليبرالي الجديد في كوكب معولم على النحو الواجب، فسيستمر ازدياد الهوة بين الأغنياء والفقراء وسنشهد لا محالة المزيد من الأزمات والصراعات.
    Estas contribuciones a los objetivos del desarrollo demuestran que, con voluntad política y vocación humanista, es posible construir otro mundo distinto del que hoy se nos pretende imponer desde los centros económicos del poder mundial y desde los organismos financieros internacionales marcados por la devastadora impronta del pensamiento neoliberal. UN وتلك الإسهامات في تحقيق الأهداف الإنمائية تظهر أنه، بالإرادة السياسية والمثل العليا الإنسانية، يمكن بناء عالم مختلف عن العالم الذي يحاول البعض أن يفرضه علينا من المراكز الاقتصادية للقوة العالمية ومن المؤسسات المالية الدولية، ذات السمة المدمرة المتمثلة في الفكر الليبرالي الجديد.
    El neoliberalismo ha sacrificado los gastos de salud, educación, cultura y seguridad social, imposibilitando así el desarrollo social y humano. UN فالتفكير الليبرالي الجديد قد عرﱠض بتضحيته بالصحة والتربية والثقافة واﻷمن الاجتماعي، التنمية الاجتماعية والبشرية للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus