El Gobierno del Sudán ha instado a la Jamahiriya Árabe Libia a que expulse a Khalil Ibrahim y ha cerrado sus fronteras con su vecino comunitario. | UN | وحثت حكومة السودان الجماهيرية العربية الليبية على طرد خليل إبراهيم، وقامت بإغلاق حدودها مع ذلك البلد المجاور العضو في تجمع الساحل والصحراء. |
Las respuestas de la Jamahiriya Árabe Libia a estas recomendaciones figurarán en el informe final que aprobará el Consejo en su 16º período de sesiones: | UN | وستُدرَج ردود الجماهيرية العربية الليبية على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة عشرة: |
La Fiscal alentó al Gobierno de Libia a velar por que no se concediese amnistía a los responsables de delitos internacionales ni quedara impune ningún delito. | UN | وشجعت الحكومةَ الليبية على كفالة عدم توفير أي عفو عن الجرائم الدولية ولا أي إفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة. |
El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. | UN | وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
Aparte de las repercusiones económicas de la crisis Libia en la situación de Túnez, en los últimos meses se han observado también repercusiones sociales y relacionadas con la situación de la seguridad. | UN | بالإضافة إلى التداعيات الاقتصادية للأزمة الليبية على الأوضاع في تونس، سجلت الأشهر الأخيرة تداعيات اجتماعية وأمنية. |
El representante del país anfitrión dio las gracias al representante de la Jamahiriya Árabe Libia por su amable reconocimiento de la asistencia que le hubiera podido prestar el país anfitrión. | UN | وشكر ممثلُ البلد المضيف ممثلَ الجماهيريةَ العربية الليبية على تقديره الكريم للمساعدة التي استطاع البلد المضيف تقديمها. |
5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; | UN | " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛ |
El Comité tomó nota de las medidas adoptadas e instó a la Jamahiriya Arabe Libia a que continuara tomando las medidas necesarias para prevenir y erradicar la tortura. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بالاجراءات المتخذة وحثت الجماهيرية العربية الليبية على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التعذيب ومنعه. |
El Comité alienta al Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia a que estudie la posibilidad de hacer las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | ١٨٥ - تشجع اللجنة الحكومة الليبية على النظر في إصدار البيانات المنصوص عليها في إطار المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية. |
Los Estados Unidos han alentado a la Jamahiriya Árabe Libia a proseguir la vía emprendida mediante la puesta en marcha de profundas reformas en el ámbito de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تشجع الجماهيرية العربية الليبية على مواصلة السير في الطريق الذي اختارته من أجل القيام بإصلاحات عميقة في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Actualmente estamos colaborando con esas organizaciones y con el Reino Unido para ayudar al Gobierno de Libia a desmantelar esos programas y eliminar todos los materiales peligrosos. | UN | ونحن نعمل الآن، بالاشتراك مع هاتين المنظمتين ومع المملكة المتحدة، من أجل مساعدة الحكومة الليبية على تفكيك تلك البرامج والتخلص من جميع المواد الخطرة. |
Se instó a la Jamahiriya Árabe Libia a que presentase a la Secretaría del Ozono sus datos correspondientes al año 2006 a más tardar el 30 de septiembre de 2007. | UN | وقد استحثت الجماهيرية العربية الليبية على أن تقدم إلى أمانة الأوزون بياناتها عن سنة 2006 قبل 30 أيلول/سبتمبر 2007, |
Se instó a la Jamahiriya Árabe Libia a que presentase a la Secretaría del Ozono sus datos correspondientes al año 2006 a más tardar el 30 de septiembre de 2007. | UN | وقد استحثت الجماهيرية العربية الليبية على أن تقدم إلى أمانة الأوزون بياناتها عن سنة 2006 قبل 30 أيلول/سبتمبر 2007. |
Haciendo hincapié en que la solución está en manos de la Jamahiriya Árabe Libia, los tres Gobiernos también piden a los Estados Miembros que insten a las autoridades libias a que cumplan sus obligaciones de conformidad con las resoluciones mencionadas precedentemente. | UN | وإذ تؤكد الحكومات الثلاث على أن الجماهيرية العربية الليبية هي التي بيدها الحل، فهي تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى حث السلطات الليبية على الامتثال لالتزاماتها وفقا للقرارات المذكورة أعلاه. |
La UNSMIL siguió instando a las autoridades libias a que se ocuparan de esos casos, incluso mediante inspecciones exhaustivas de los centros conocidos, la búsqueda y el cierre de los centros no declarados y la investigación de los casos de tortura. | UN | وواصلت البعثة حث السلطات الليبية على معالجة تلك الحالات، بوسائل منها تنفيذ عمليات تفتيش معززة للمرافق المعروفة، وتحديد المرافق غير المعروفة وإغلاقها، وإجراء تحقيقات في قضايا التعذيب. |
2. Insta a las autoridades libias a: | UN | 2 - يحث السلطات الليبية على القيام بما يلي: |
Informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel | UN | تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل |
En su exposición informativa, el Secretario General Adjunto se centró en las repercusiones de la crisis Libia en la región del Sahel. | UN | وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل. |
Antes de proceder a esta elección, quisiera, en primer lugar, extender nuestras felicitaciones, en nombre de la Comisión, al Excmo. Sr. Ali Abdussalam Treki de la Jamahiriya Árabe Libia por su elección como Presidente de la Asamblea General en el próximo período de sesiones. | UN | أود أولا، باسم اللجنة الأولى، أن أهنئ معالي السيد علي عبد السلام التريكي ممثل الجماهيرية العربية الليبية على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في الدورة الرابعة والستين. |
:: Prohíbe la adquisición de armas y material conexo desde la Jamahiriya Árabe Libia por conducto de sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón, procedan o no del territorio de la Jamahiriya Árabe Libia; | UN | :: حظر شراء الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة من الجماهيرية العربية الليبية على أيدي رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها سواء كان مصدرها أراضي الجماهيرية العربية الليبية أم لا؛ |
5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; | UN | " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛ |
d) El Estado Miembro haya puesto en conocimiento de las autoridades libias la notificación presentada de conformidad con el presente párrafo sin que las autoridades libias hayan formulado objeciones, en un plazo de cinco días hábiles, a la liberación de esos fondos, otros activos financieros o recursos económicos; | UN | (د) أن تُطلع الدولة العضو السلطات الليبية على الإخطار المقدم عملا بما جاء في هذه الفقرة، وألاّ تعترض السلطات الليبية، في غضون خمسة أيام عمل، على إنهاء تجميد تلك الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى؛ |
En general, habría sido mejor si la misión hubiera restringido el alcance de su labor a las repercusiones de la crisis Libia sobre la región, que es una de las preocupaciones inmediatas del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى العموم، كان من الأفضل لو أن البعثة حصرت نطاق عملها في تأثير الأزمة الليبية على المنطقة، وهو ما يشكل مصدر قلق آني لمجلس الأمن. |
Me complace transmitirle la aprobación de la Jamahiriya Árabe Libia de la nueva formulación de su reserva a la Convención, que sustituye a la que figura en el instrumento de adhesión. | UN | ويسرني أن أنهي إليكم موافقة الجماهيرية العربية الليبية على الصياغة الجديدة لتحفظها على الاتفاقية لتكون بديلا للصيغة التي تضمنتها وثيقة الانضمام. |