"المآتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Almaty
        
    El Programa de Acción de Almaty constituye un marco excelente para esa cooperación. UN ويمثل برنامج عمل المآتي إطارا ممتازا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Además, se había organizado una actividad paralela sobre facilitación del comercio en el contexto de la Conferencia Ministerial de Almaty. UN وعلاوة على ذلك جرى تنظيم حدث مواز بشأن تيسير التجارة في سياق مؤتمر المآتي الوزاري.
    Se contribuiría de ese modo a acelerar la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وسيساعد هذا في التعجيل بتنفيذ برنامج عمل المآتي.
    En este contexto, se hizo hincapié en la importancia del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. UN وفي هذا السياق، سُلط الضوء على أهمية استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل المآتي.
    Ese mismo día, el Juzgado Nº 2 del Distrito de Almaty de Astana autorizó la detención del autor. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت محكمة مقاطعة المآتي أمراً بالقبض على صاحب الشكوى.
    Ese mismo día, el Juzgado Nº 2 del Distrito de Almaty de Astana autorizó la detención del autor. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت محكمة مقاطعة المآتي أمراً بالقبض على صاحب الشكوى.
    En este contexto, debería prestarse especial atención a la aplicación del Plan de Acción de Almaty y a la identificación de las necesidades y prioridades de los países en desarrollo en materia de facilitación del comercio. UN وفي هذا السياق ينبغي إيلاء الاهتمام الخاص إلى تنفيذ خطة عمل المآتي وتحديد الاحتياجات والأولويات لدى البلدان النامية في مجال تيسير التجارة.
    En la labor de seguimiento del Programa de Acción de Almaty se estaban abordando las necesidades de los países sin litoral en el plano del comercio de tránsito y el transporte. UN ويجري التصدي لاحتياجات البلدان غير الساحلية في مجال تجارة المرور العابر والنقل في إطار أنشطة المتابعة لبرنامج عمل المآتي.
    El Programa de Acción de Almaty, en ese sentido, es un marco sólido para la cooperación entre países en desarrollo sin litoral y de tránsito, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، يوفر برنامج عمل المآتي إطارا ملموسا للتعاون بين بلدان العبور والبلدان النامية غير الساحلية، بدعم الشركاء الإنمائيين.
    146. En cumplimiento del Decreto Presidencial, de 4 de febrero de 2012, Nº 266, en todos los centros provinciales se crearon tribunales especiales de menores y, en particular, dos en las provincias de Almaty y Kazajstán Oriental. UN 146- وأنشئت، وفقاً لقرار رئيس جمهورية كازاخستان رقم 266 المؤرخ 4 شباط/ فبراير 2012، محاكم خاصة بالأحداث في جميع مراكز المناطق الإدارية، من بينها اثنتان في المآتي والمنطقة الشرقية من البلد.
    AI afirmó que la Oficina del Fiscal de Almaty inició un procedimiento en 2012 para el cierre de medios de información impresos, sitios web y canales de televisión en Internet acusándolos de extremismo, incitación a la discordia social y amenaza para la seguridad nacional. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب الادعاء العام بمدينة المآتي أقام، في عام 2012، دعاوى بهدف إغلاق منافذ لوسائط إعلام مطبوعة ومواقع شبكية وقنوات تلفزيونية بتهمة التطرف والتحريض على الشقاق الاجتماعي، وبدعوى أنها تشكل تهديداً للأمن الوطني.
    Instamos también a la comunidad internacional a avanzar en la aplicación integral del plan de acción de Almaty, en respuesta a las dificultades concretas que implica estar lejos del mar y a los elevados costos de transporte que dificultan enormemente el desarrollo económico de los países sin litoral. UN كما أننا نحث المجتمع الدولي على المضي قدما بالتنفيذ المتكامل لخطة عمل المآتي بوصفها استجابة للصعوبات المحددة المرتبطة بالبعد عن البحار وتكاليف النقل العالية التي تعيق التنمية الاقتصادية للبلدان غير الساحلية بصورة كبيرة.
    La Asamblea General había pedido la aplicación eficaz del Programa de Acción de Almaty: atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y era importante que la UNCTAD contribuyera a esa puesta en práctica. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت إلى تنفيذ برنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تنفيذاً فعلياً، وقال إن مشاركة الأونكتاد في ذاك التنفيذ أمر مهم.
    Debería darse prioridad a la aplicación plena y puntual de la Declaración Ministerial de Almaty y el Programa de Acción de Almaty: Atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وينبغي إيلاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لإعلان المآتي الوزاري وبرنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية.
    Debería darse prioridad a la aplicación plena y puntual de la Declaración Ministerial de Almaty y el Programa de Acción de Almaty: Atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وينبغي إيلاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لإعلان المآتي الوزاري وبرنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية.
    La Asamblea General había pedido la aplicación eficaz del Programa de Acción de Almaty: atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, y era importante que la UNCTAD contribuyera a esa puesta en práctica. UN وكانت الجمعية العامة قد دعت إلى تنفيذ برنامج عمل المآتي: معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تنفيذاً فعلياً، وقال إن مشاركة الأونكتاد في ذاك التنفيذ أمر مهم.
    Por ser un país sin litoral, Armenia destaca la importancia de considerar las restricciones que suponen para el desarrollo la falta de acceso al mar, el aislamiento de los mercados mundiales y los altos costos de tránsito, y de aplicar las disposiciones del Programa de Acción de Almaty. UN وتؤكد أرمينيا، بوصفها بلدا غير ساحلي، على أهمية معالجة القيود التي يفرضها على التنمية عدم إمكانية الوصول إلى البحر والانعزال عن الأسواق العالمية وارتفاع تكاليف النقل العابر، بجانب تنفيذ برنامج عمل المآتي.
    También acogemos con beneplácito la propuesta de Kazajstán de acoger la Reunión Ministerial del Proceso de Estambul en Almaty (Kazajstán), el 26 de abril de 2013, e invitamos a los Estados miembros a que participen en dicha reunión. UN كما نرحب بمقترح كازاخستان استضافة الاجتماع الوزاري لمسار اسطنبول في المآتي يوم 26 نيسان/أبريل 2013، وندعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذا الحدث.
    El 21 de enero de 2009, el padre del autor presentó una denuncia por escrito ante la Fiscalía del Distrito de Almaty de Astana por el trato recibido por su hijo. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم والد صاحب الشكوى إلى مكتب الادعاء في مقاطعة المآتي بشكوى يعترض فيها على طريقة معاملة ابنه.
    El 21 de enero de 2009, el padre del autor presentó una denuncia por escrito ante la Fiscalía del Distrito de Almaty de Astana por el trato recibido por su hijo. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، تقدم والد صاحب الشكوى إلى مكتب الادعاء في مقاطعة المآتي بشكوى يعترض فيها على طريقة معاملة ابنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus