"المأجورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • remunerado
        
    • remuneradas
        
    • remunerados
        
    • remunerada
        
    • asalariado
        
    • asalariada
        
    • asalariados
        
    • circunstanciados
        
    • sueldo
        
    Pocos Estados Partes han adoptado medidas para determinar el valor económico del trabajo no remunerado. UN ولم تتخذ خطوات لتقدير القيمة الاقتصادية لﻷعمال غير المأجورة إلا في قلة من الدول اﻷطراف.
    Así, todo factor que constituya una desventaja para la mujer en materia de empleo remunerado también afectará negativamente su nivel de protección de la seguridad social. UN ومن ثم ستؤثر عوامل عدم مساواة المرأة في العمالة المأجورة تأثيرا ضارا أيضا على استحقاقاتها في الضمان الاجتماعي.
    Las actividades voluntarias no remuneradas de las mujeres rurales incluyen apoyo y bienestar social, servicios domésticos y servicios de educación. UN وتشمل اﻷنشطة الطوعية غير المأجورة للنساء الريفيات الرعاية والدعم، والخدمات المنزلية، وخدمات التعليم.
    La proporción de mujeres en empleos remunerados fuera del sector agrícola ha aumentado en los últimos 20 años. UN شهدت حصة النساء في الوظائف المأجورة خارج القطاع الزراعي زيادة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Los encargados de dichos cuidados no los sustituirán de buen grado por una atención remunerada de calidad inferior. UN ومقدمو الرعاية لن يلجأوا طوعا لبديل الرعاية المأجورة الرديئة النوعية.
    Su objetivo inicial era proporcionar empleo asalariado suplementario y mejorar la seguridad alimentaria de esos distritos. UN وقد بُدئ هذا البرنامج بهدف توفير العمالة المأجورة التكميلية وتحسين الأمن الغذائي في هذه المقاطعات.
    Pocos Estados Partes han adoptado medidas para determinar el valor económico del trabajo no remunerado. UN ولم تتخذ خطوات لتقدير القيمة الاقتصادية لﻷعمال غير المأجورة إلا في قلة من الدول اﻷطراف.
    iii) El efecto que el aumento de la participación de la mujer en el empleo remunerado tiene en sus funciones tradicionales y reproductivas, así como en su potenciación; UN `3 ' أثر زيادة مشاركة المرأة في العمالة المأجورة على مسؤوليات المرأة التقليدية والإنجابية وكذلك على تمكينها؛
    Proporción de mujeres en el empleo remunerado en el sector no agrícola UN حصة النساء من العمالة المأجورة في القطاع غير الزراعي
    En el país en general la mujer realiza gran cantidad de trabajo no remunerado, tanto en el hogar como fuera de él. UN وعلى صعيد البلد عامة، تقوم النساء بكثير من الأعمال غير المأجورة داخل المنزل وخارجه على السواء.
    v) La ley sobre trabajo doméstico remunerado en hogares particulares UN ' 5` قانون الخدمة المنزلية المأجورة في مساكن خاصة
    La alfabetización de adultos y el empleo remunerado en la agricultura y la industria han aumentado. UN وتحسن محو أمية الكبار والعمالة المأجورة في الزراعة والصناعة.
    Personas desempleadas que participan en la ejecución de obras públicas remuneradas UN العاطلون المنخرطون في أنشطة العمل العام المأجورة
    Por otro lado, las mujeres se están incorporando cada vez más al mercado laboral y disponen de menos tiempo para realizar tareas del hogar no remuneradas. UN وعلاوة على ذلك، فكلما زاد عمل النساء في الوظائف المأجورة، قلّ الوقت لديهن للقيام بالأعمال المنزلية غير المأجورة.
    Una encuesta realizada en 2002 demostró que más del 75% de las tareas de asistencia no remuneradas son realizadas por mujeres. UN وقد بيَّنت دراسة استقصائية أُجريت في عام 2002 أن النساء يقمن بأكثر من 75 في المائة من أعمال الرعاية غير المأجورة.
    Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. UN ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي.
    Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. UN ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي.
    El proyecto contiene una lista de los servicios médicos remunerados que pueden prestarse a los que pueden pagarlos. UN ويضع القانون قائمة بالخدمات الطبية المأجورة التي يجوز تقديمها لمن يقدرون على دفع تكاليفها.
    Porcentaje de mujeres en la fuerza de trabajo remunerada UN ' 3` النسبة المئوية للنساء من مجموع قوة العمل المأجورة
    El costo financiero y emocional de esta atención no remunerada rara vez se reconoce. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    Además, y dado que el problema del empleo asalariado de baja remuneración es mucho mayor en los países en desarrollo que en las naciones industrializadas, ni siguiera el aumento del empleo asalariado tiene que conducir automáticamente a una reducción de la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن مشكلة العمالة المنخفضة الأجر تبدو أخطر بكثير في البلدان النامية منها في البلدان الصناعية، فحتى التوسع في العمالة المأجورة لا يسفر بالضرورة عن الحد من الفقر بصورة آلية.
    Al disponer de efectivo, pueden contratar mano de obra asalariada y así las mujeres y los niños no se ven obligados a buscar trabajo fuera del hogar. UN ويمكِّن توفر النقد الأسرة من استئجار اليد العاملة المأجورة مما يحرر النساء والأطفال من الحاجة إلى التماس العمل خارج المنـزل.
    Proporción de los trabajadores asalariados en la industria y los servicios en determinados países, de fines del decenio de 1980 a principios del decenio de 1990 UN حصة العمالة المأجورة في الصناعة والخدمات في بلدان مختارة، فــي أواخر الثمانينات ومطلع التسعينات من القرن العشرين
    - Negociar en representación de los Centros de Comercio con los suministradores privados de información comercial la comunicación mediante pago de datos circunstanciados sobre la investigación de mercados y la solvencia de las empresas, a fin de obtener descuentos en gran escala en relación con estos costosos recursos. UN ● التفاوض نيابة عن النقاط التجارية مع مقدمي المعلومات التجارية المأجورة من القطاع الخاص، من قبيل الدراسات المتعمّقة لﻷسواق وتقارير الجدارة الائتمانية للشركات، بغية الحصول على حسومات كبيرة عن هذه الموارد المكلفة.
    Asimismo, los nacionales de un país que aceptan este tipo de relaciones a sueldo saben de sobra que ellas los convierten en mercenarios. UN كذلك فإن مواطني البلد الذين يقبلون هذا النوع من العلاقات المأجورة يعلمون عن يقين أن هذه العلاقات تجعل منهم مرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus