El Canadá está estudiando la posibilidad de incluir preguntas sobre trabajo no remunerado en el censo de 1996. | UN | وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦. |
A menudo, las trabajadoras a domicilio deben compaginar las labores domésticas y el trabajo remunerado en un mismo lugar. | UN | والعاملات من منازلهن يجمعن عادة بين العمل البيتي والعمل المأجور في المكان نفسه. |
La investigación y la información han mejorado gracias a la inclusión de preguntas sobre el trabajo no remunerado en el censo de 1996. | UN | وقد تم تحسين البحوث والمعلومات من خلال إدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام 1996. |
Las oportunidades de empleo asalariado en Etiopía existen sólo en trabajos de baja productividad y bajos salarios del sector no estructurado y la economía doméstica. | UN | ولا توجد فرص العمل المأجور في إثيوبيا إلا بالنسبة للوظائف ذات الإنتاجية والأجور المنخفضة في القطاع غير النظامي واقتصاد الأسر المعيشية. |
Tales sistemas pueden relegar a la mujer a la condición de mano de obra familiar no remunerada en las explotaciones agrícolas de familia o, en el caso del creciente número de familias sin tierra o con poca tierra, a la de mano de obra agrícola asalariada. | UN | وهذه النُظم يمكن أن تضع المرأة في موقع عامل الأسرة غير المأجور في مزارع العائلة أو في حالة الأعداد المتزايدة من الأُسر المعيشية المعدمة أو الفقيرة يسند إليها دور العامل الزراعي بأجر. |
En su conjunto, estas tareas constituían más de la mitad de la totalidad del tiempo invertido en trabajo no remunerado en 1998. | UN | وهذه الواجبات تشكل في مجموعها أكثر من نصف مجمل الوقت المنقضي في العمل غير المأجور في عام 1998. |
Al mismo tiempo, el trabajo profesional remunerado se ve de una manera muy distinta del trabajo no remunerado en el hogar. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت النظرة إلى العمل المهني المدفوع الأجر تختلف كثيرا عنها إلى العمل غير المأجور في المنزل. |
El trabajo remunerado es una fuente de dignidad y de posición social, a diferencia del trabajo no remunerado en el hogar o del trabajo que se hace por placer. | UN | إن العمل بأجر مصدر للكرامة والمركز الاجتماعي، بخلاف العمل غير المأجور في المنزل أو العمل المقصود به المتعة. |
Los datos disponibles indican una marcada preferencia por el trabajo remunerado frente al trabajo no remunerado en empresas familiares. | UN | وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية. |
Se realiza una valoración del trabajo no remunerado en 10 países | UN | إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان |
Apoyo a las propuestas que dan notoriedad a la función del trabajo no remunerado en la economía | UN | مؤازرة الاقتراحات التي تؤكد على دور العمل غير المأجور في الاقتصاد |
Reafirmando que la mujer contribuye de manera decisiva a la economía y la lucha contra la pobreza por conducto de su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, la comunidad y el lugar de trabajo, y que la potenciación del papel de la mujer es un factor clave para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة تساهم بقسط رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور في المنزل، والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر، |
Reafirmando que la mujer contribuye de manera decisiva a la economía y la lucha contra la pobreza por conducto de su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, la comunidad y el lugar de trabajo, y que la potenciación del papel de la mujer es un factor clave para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة تساهم بقسط رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور في المنزل، والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر، |
La CESPAP también ha preparado un manual sobre la integración del trabajo no remunerado en las políticas nacionales, destinado principalmente a los estadísticos, así como un juego de material informativo para los encargados de tomar decisiones. | UN | كما أعدت اللجنة دليلا عن إدماج مسألة العمل غير المأجور في السياسات الوطنية، وهو موجه بالدرجة الأولى إلى خبراء الإحصاءات، ومجموعة من مواد الإحاطة الإعلامية لصالح واضعي السياسات العامة. |
También editó las publicaciones Uso del tiempo y aportaciones en los hogares mexicanos y Encuesta del uso del tiempo y sus potencialidades para conocer las inequidades de género, y El trabajo doméstico no remunerado en México. | UN | وحرر أيضا المنشورات المعنونة استخدام الوقت والمساهمات في البيوت المكسيكية، و دراسة استقصائية عن استخدام الوقت واحتمالات مساعدته في معرفة عدم المساواة بين الجنسين، و العمل المنزلي غير المأجور في المكسيك. |
311. Para dar visibilidad al trabajo no remunerado en la economía, incluido el voluntariado, el Gobierno prosigue la Encuesta sobre el empleo del tiempo y elaborando cuentas para recoger los datos pertinentes. | UN | 311 - وللتأكيد على قيمة العمل غير المأجور في إطار الاقتصاد، بما في ذلك العمل التطوعي، تواصل الحكومة استقصاء استخدام الوقت ووضع التقارير لجمع البيانات ذات الصلة. |
Proporción de mujeres con empleo asalariado en el sector no agrícola | UN | حصة النساء من العمل المأجور في القطاع غير الزراعي |
Los más pobres y necesitados dependen ahora principalmente del trabajo asalariado en los campos de otras personas. | UN | ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل المأجور في حقول الغير. |
Los más pobres y más necesitados dependen sobre todo del trabajo asalariado en los campos de otras personas. | UN | ويعتمد أفقر الناس وأشدهم عوزاً أساساً على العمل المأجور في حقول الغير. |
119. En el caso de las enfermedades y accidentes distintos de las enfermedades profesionales y accidentes de trabajo, se causa el derecho a prestaciones en especie y en metálico cuando se cumplen determinadas condiciones de actividad remunerada en el Principado. | UN | 119- ويخضع التمتع بالحق في الاستحقاقات العينية والنقدية بالنسبة إلى حالات الأمراض والإصابات غير الأمراض المهنية وإصابات العمل إلى شروط النشاط المأجور في الإمارة. |
:: El establecimiento de un marco jurídico destinado a establecer condiciones de empleo dignas y remuneradas en las profesiones relativas a la labor asistencial y las prestaciones sociales, incluido el derecho a la seguridad social | UN | :: وضع إطار قانوني يفضي إلى إيجاد عمل لائق وتهيئة ظروف العمل المأجور في مهن الرعاية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الضمان الاجتماعي |
El Gobierno adoptó medidas para 2015, en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que establecen la proporción de mujeres en empleos remunerados del sector no agrícola como uno de los indicadores de rendimiento a utilizar para el seguimiento del avance hacia la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | واعتمدت الحكومة الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2015 التي تحدد نصيب المرأة في العمل المأجور في القطاع غير الزراعي بوصفه أحد مؤشرات الأداء المقرر استخدامها في رصد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Algunas representantes subrayaron que existía un vínculo directo entre el trabajo remunerado de la mujer y el no remunerado que realizaba en el hogar, y que este último servía para justificar a fortiori el bajo salario con que se remuneraban las ocupaciones tradicionalmente femeninas. | UN | وأكد بضعة ممثلين وجود صلة مباشرة بين عمل المرأة المأجور وعملها غير المأجور في البيت، هي الصلة التي تستخدم بوصفها مبررا إضافيا ﻹنخفاض اﻷجر في المهن التقليدية لﻹناث. |