Órganos subsidiarios autorizados para reunirse fuera de sus sedes permanentes en virtud del párrafo 4 de la sección I de la resolución | UN | الهيئات الفرعية المأذون لها بالاجتماع خارج مقارها الدائمة وفقـا للفقــرة ٤ مــن الجــزء اﻷول مــن قـرار |
Además de la composición actual de la Fuerza, propongo que se añada a Estonia a la lista de Estados Miembros autorizados a contribuir con personal militar a la UNPROFOR. | UN | وفضلا عن التكوين الحالي للقوة، أقترح اضافة أستونيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في القوة. |
:: Compañías de seguros autorizadas a operar en el sector de los seguros de vida; | UN | :: شركات التأمين المأذون لها بالعمل في قطاع التأمين على الحياة؛ |
:: Entidades aseguradoras autorizadas para operar en el ramo de vida | UN | :: مؤسسات التأمين المأذون لها بالعمل في فرع التأمين على الحياة. |
Toda esa información debe ir acompañada de la copia de la autorización (o permiso) expedida por el organismo competente del país exportador. | UN | ولابد وأن تكون كل هذه المعلومات مشفوعة بنسخة من الترخيص (التصريح) الصادر عن الوكالة المأذون لها في البلد المصدر. |
En las operaciones recientes, los Estados Miembros autorizados para aplicar medidas coercitivas han informado más cabal y periódicamente de sus actividades al Consejo de Seguridad. | UN | وقد اعتادت الدول اﻷعضاء المأذون لها بذلك أن تقدم، في العمليات اﻷخيرة، تقارير أكثر اكتمالا وانتظاما إلى مجلس اﻷمن عما تضطلع به من أنشطة. |
17. Los Estados del pabellón proporcionarán la información que sea necesario anotar en los registros internacionales o regionales acerca de los buques que pesquen o estén autorizados para pescar en alta mar. | UN | ١٧ - توفر دول العلم أي معلومات يلزم إدخالها في السجلات الدولية أو اﻹقليمية المتصلة بالسفن التي تقوم بالصيد أو المأذون لها بصيد الاسماك في أعالي البحار. |
Órganos subsidiarios autorizados para reunirse fuera de sus sedes permanentes en virtud del párrafo 4 de la sección I de la resolución 40/243 de la Asamblea General | UN | الهيئات الفرعية المأذون لها بالاجتماع خارج مقارها الدائمة وفقا للفقرة ٤ من الفرع أولا من قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ |
El ius in bello - nadie lo pone en duda seriamente - se aplica también a la acción militar realizada por los Estados Miembros de las Naciones Unidas autorizados a ello, adecuadamente o no, por el Consejo de Seguridad. | UN | وقانون وقت الحرب لا يوجد نزاع خطير بشأنه ويطبق أيضا على العمل العسكري الذي تتخذه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المأذون لها على نحو سليم، من عدمه، بالقيام بذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
A finales de 2006, había 18 bancos autorizados a efectuar operaciones bancarias en Gibraltar. | UN | وبلغ عدد المصارف المأذون لها بمباشرة الأنشطة المصرفية التجارية في جبل طارق 18 مصرفا في نهاية عام 2006. |
El nuevo puesto que se propone prestará apoyo a la aplicación del sistema, cuyo inicio está previsto para 2011, y lo gestionará para los lugares de destino autorizados a expedir estos documentos en cuanto entre en funcionamiento. | UN | وستدعم الوظيفة الجديدة المقترحة تنفيذ هذا النظام الذي يتوقع أن يبدأ العمل به في عام 2011، وستدير النظام بالنيابة عن مراكز العمل المأذون لها بإصدار هذه الوثائق عندما يدخل حيز التنفيذ. |
:: El número de organizaciones no gubernamentales nacionales autorizadas a colaborar sigue siendo de 85, a través de un total de 142 filiales en el país. | UN | :: يبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات 85 منظمة، تعمل من خلال 142 فرعا. |
:: El número de organizaciones no gubernamentales nacionales autorizadas a colaborar con las Naciones Unidas sigue siendo de 85, a través de un total de 141 filiales. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 85 منظمة تعمل من خلال 141 فرعا. |
:: El número de ONG nacionales autorizadas a colaborar con las Naciones Unidas sigue siendo de 91, que actúan por medio de un total de 148 filiales. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 91 منظمة تعمل من خلال 148 فرعا. |
- Mercados de valores y otras instituciones financieras autorizadas para realizar operaciones con valores; | UN | - أسواق الأسهم وغيرها من المؤسسات المالية المأذون لها بالتعامل بالأوراق المالية؛ |
Las autoridades estatales de la República de Belarús autorizadas para otorgar licencias para la exportación o importación de armamento han adoptado medidas para impedir: | UN | وقد اتخذت السلطات الحكومية في بيلاروس، المأذون لها بإصدار تراخيص لتصدير أو استيراد الأسلحة تدابير لمنع ما يلي: |
En calidad de organismo competente en la lucha contra la legalización de los ingresos ilegales y la financiación del terrorismo, el Banco Central ha elaborado y ejecutado un programa nacional de capacitación y apoyo técnico. | UN | ووضع المصرف المركزي، باعتباره الهيئة المأذون لها بمحاربة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب، برنامجا وطنيا للتدريب والدعم التقني مع وضعه موضع التنفيذ. |
El Consejo de Seguridad es el único órgano autorizado para dar interpretaciones vinculantes de su resolución. | UN | فمجلس الأمن هو الجهة الوحيدة المأذون لها بإصدار تفسيرات ملزمة لقراراته. |
Únicamente la Tesorería de la sede estaba autorizada para realizar operaciones de tesorería. | UN | وكانت خزانة المقر هي الوحيدة المأذون لها بالقيام بعمليات الخزانة. |
Debe tenerse en cuenta que los vehículos que permanezcan 24 horas en el garaje de las Naciones Unidas sin autorización recibirán avisos de infracción. | UN | ويرجى مراعاة أن السيارات غير المأذون لها المتروكة لمدة تتجاوز 24 ساعة في مرأب الأمم المتحدة ستصدر لها مخالفات. |
La política revisada alienta a todas las personas pertinentes a que planteen sus inquietudes y denuncien presuntas faltas de conducta, y a que cooperen, en la mayor medida posible, con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas sin temor a represalias. | UN | وتشجع السياسة المنقحة جميع الأفراد المشمولين على الإعراب عن شواغلهم والإبلاغ عن أي حالة مزعومة لسوء السلوك، والتعاون إلى أقصى حد ممكن مع جهات مراجعة الحسابات والتحقيقات المأذون لها دون خوف من التعرض للانتقام. |
En 1995 había 27 entidades bancarias con autorización para realizar operaciones en Gibraltar. | UN | ١٢ - في عام ١٩٩٥، بلغ عدد المصارف المأذون لها بالقيام بأعمال مصرفية في جبل طارق ٢٧ مصرفا. |
Por motivos de seguridad, no se podrá aparcar en el garaje a partir de las 16.00 horas del domingo 3 de septiembre de 2000 hasta su reapertura para los vehículos autorizados a las 6.00 horas del lunes 4 de septiembre de 2000. | UN | سيُغلق المرأب، لأسباب أمنية، اعتبارا من الساعة 00/16، يوم الأحد، 3 أيلول/سبتمبر 2000 ويعاد فتحه للمركبات المأذون لها بالدخول حتى الساعة 00/6، يوم الاثنين 4 أيلول/سبتمبر 2000. |
El Departamento lleva a cabo estas actividades mediante programas de subvenciones autorizados por el Congreso, campañas en los medios de información y otras iniciativas especiales. | UN | وتضطلع وزارة الإسكان والتنمية الحضرية بهذه الأنشطة من خلال برامج المنح المأذون لها من قبل الكونغرس والحملات الإعلامية والمبادرات الخاصة الأخرى. |
1. Invita a los órganos creados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas a que reconsideren la necesidad de ejercer el derecho a que se levanten actas de sus reuniones, y pide a los órganos creados en virtud de tratados que están facultados para establecer sus propios procedimientos al respecto que examinen la necesidad de esas actas; | UN | ١ - تدعو الهيئات المنشأة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة إلى استعراض حقها في محاضر الجلسات، وتناشد هيئات المعاهدات المأذون لها بتحديد ممارستها بنفسها في هذه المسألة أن تستعرض احتياجاتها من تلك المحاضر؛ |
De conformidad con las constituciones de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia, solamente los órganos federales están autorizados a expedir placas de matrícula de vehículos. | UN | ووفقا لدستوري جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديــة وجمهورية صربيا، فإن الهيئات الاتحادية هي الوحيدة المأذون لها بإصدار لوحات تسجيل المركبات. |