Estos archivos sólo pueden ser examinados por el oficial jefe y por los oficiales autorizados de la oficina de Registro Público. | UN | ولا يجوز الاطلاع على هذه المعلومات أو فحصها إلا لرئيس مكتب التسجيل العام أو لموظفيه المأذون لهم بذلك. |
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado la presente Convención. | UN | وإثباتا لما تقدم، وقع على هذه الاتفاقية المبعوثون المفوضون الموقعون المأذون لهم بذلك حسب اﻷصول. |
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado la presente Convención. | UN | وإثباتا لما تقدم، وقﱠع على هذه الاتفاقية المبعوثون المفوضون الموقعون المأذون لهم بذلك حسب اﻷصول. |
Se les ha pedido que presten asesoramiento a sus miembros sobre la necesidad de garantizar la seguridad de los productos químicos y sobre su venta solamente a personas autorizadas. | UN | قد طلب منها تقديم النصح ﻷعضائها حول كيفية تأميــن سلامة المواد الكيميائية وبيعها على نحــو سليم لﻷشخاص المأذون لهم بذلك. |
Un factor esencial en la eliminación del tráfico ilícito de armas es el control efectivo de los armamentos para impedir que sean adquiridos por personas no autorizadas. | UN | وأحد العوامل اﻷساسية في القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتمثل في فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷشخاص غير المأذون لهم بذلك. |
Asimismo, la ley determina que no se pueden inscribir más de dos armas a nombre de una misma persona, exceptuando a los deportistas, coleccionistas, cazadores o comerciantes autorizados. | UN | كما ينص القرار على أنه لا يجوز تسجيل أكثر من سلاحين باسم شخص واحد، ما عدا الرياضيين، وجامعي الأسلحة والصيادين والتجار المأذون لهم بذلك. |
Se estableció un mecanismo de almacenamiento de archivos basado en la web para usuarios de misiones autorizados, con el fin de almacenar, recibir y transmitir datos sobre alegaciones en condiciones de seguridad | UN | وأنشئت آلية لحفظ الملفات إلكترونياً يستخدمها المأذون لهم بذلك في البعثات لحفظ ملفات الادعاءات وتلقيها وإحالتها |
La evaluación financiera sólo debería estar a cargo de funcionarios autorizados. | UN | `10` قصر إجراء التقييم المالي على الموظفين المأذون لهم بذلك. |
La OSSI informó de que antes de que se realicen cambios en las obras de construcción, esos cambios deben ser aprobados por funcionarios autorizados. | UN | وأفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ أي تغييرات في أعمال التشييد يتطلب موافقة مسبقة من المسؤولين المأذون لهم بذلك. |
3.7 x) Encomendar la evaluación financiera solo a funcionarios autorizados. | UN | قصر إجراء التقييم المالي على الموظفين المأذون لهم بذلك. |
De conformidad con el manual de adquisiciones de la ONUDI, todas las evaluaciones financieras están a cargo de funcionarios de adquisiciones autorizados. | UN | عملا بأحكام دليل اليونيدو للاشتراء، فإن جميع التقييمات المالية يجريها موظفو الاشتراء المأذون لهم بذلك. |
Se ha aplicado una mejora con la certificación electrónica, que otorga acceso únicamente a los usuarios autorizados. | UN | وأُدخل تحسينا من خلال التصديق الإلكتروني يسمح بدخول المستخدمين المأذون لهم بذلك فقط. |
Es así como los funcionarios de policía no se hallan obligados a detener en tales casos, sino que únicamente quedan " autorizados para detener " . | UN | وهكذا، فإن ضباط الشرطة غير ملزمين بالقبض على اﻷشخاص في ظل هذه الظروف، ولكن " من المأذون لهم بذلك " فقط. |
ii) La viabilidad de restringir la fabricación y el comercio de esas armas a los fabricantes y tratantes autorizados por los Estados, y de establecer una base de datos sobre esos fabricantes y tratantes autorizados; | UN | ' ٢` جدوى تقييد تصنيع هذه اﻷسلحة والاتجار فيها ليقتصرا على المصنعين والتجار المأذون لهم بذلك من قبل الدول، وإنشاء قاعدة بيانات لهؤلاء المصنعين والتجار المأذون لهم بذلك؛ |
Los conocimientos, la información y los datos confidenciales tendrían que protegerse recurriendo a diferentes controles de acceso y a mecanismos de seguridad que únicamente permitieran el acceso de los usuarios autorizados. | UN | فالمعارف والمعلومات والبيانات السرية ينبغي حمايتها من خلال مراقبة الوصول إليها وبواسطة الآليات الأمنية التي تتيح الحصول عليها فقط للمستخدمين المأذون لهم بذلك. |
Los conocimientos, la información y los datos confidenciales tendrían que protegerse recurriendo a diferentes controles de acceso y a mecanismos de seguridad que únicamente permitieran el acceso de los usuarios autorizados. | UN | فالمعارف والمعلومات والبيانات السرية ينبغي حمايتها من خلال مراقبة الوصول إليها وبواسطة الآليات الأمنية التي تتيح الحصول عليها فقط للمستخدمين المأذون لهم بذلك. |
Los desechos que contienen mercurio deberán ser recogidos exclusivamente por operadores autorizados por los gobiernos o las autoridades pertinentes del lugar. | UN | كما ينبغي أن يتولّى جمع النفايات المحتوية على زئبق جامعو النفايات حصراً من المأذون لهم بذلك من جانب الحكومات المحلية أو السلطات المعنية. |
Los desechos que contienen mercurio deberán ser recogidos exclusivamente por operadores autorizados por los gobiernos o las autoridades pertinentes del lugar. | UN | كما ينبغي أن يتولّى جمع النفايات المحتوية على زئبق جامعو النفايات حصراً من المأذون لهم بذلك من جانب الحكومات المحلية أو السلطات المعنية. |
Un factor esencial en la eliminación del tráfico ilícito de armas es el control efectivo de los armamentos para impedir que sean adquiridos por personas no autorizadas. | UN | وأحد العوامل اﻷساسية في القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتمثل في فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷشخاص غير المأذون لهم بذلك. |
Un factor esencial en la eliminación del tráfico ilícito de armas es el control efectivo de los armamentos para impedir que sean adquiridos por personas no autorizadas. | UN | وأحد العوامل اﻷساسية في القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتمثل في فرض رقابة فعالة على اﻷسلحة للحيلولة دون وصولها إلى أيدي اﻷشخاص غير المأذون لهم بذلك. |
Esas ordenanzas restringen la fabricación, el comercio, la posesión y el empleo de armas, municiones y explosivos a las personas autorizadas por un permiso expedido por el Comisionado de Policía. | UN | وهذان القانونان يقيدان تصنيع الأسلحة والذخيرة والمتفجرات وامتلاكها واستخدامها والتعامل بها بالأشخاص المأذون لهم بذلك بموجب تصاريح صادرة عن مفوض الشرطة. |