"المأساوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trágico
        
    • trágica
        
    • tragedia
        
    • dramática
        
    • trágicos
        
    • catastrófica
        
    • dramático
        
    • catastrófico
        
    • trágicas
        
    • grave
        
    • triste
        
    • desastroso
        
    • desastrosa
        
    • traumático
        
    También en el Afganistán la raíz del trágico conflicto es profundamente político y, en última instancia, la solución también debe ser política. UN في أفغانستان تتسم جذور الصراع المأساوي بكونها سياسية إلى حد كبير، والحل، أيضا، لا يمكن إلا أن يكون سياسيا.
    También van nuestras profundas muestras de simpatía a todos los países cuyos ciudadanos fueron víctimas de este trágico acontecimiento. UN ونعرب أيضا عن تعاطفنا العميق مع كل البلدان التي راح مواطنون منها ضحايا لهذا الحدث المأساوي.
    Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. UN غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة.
    Estamos seguros de que, de haber existido esas fuerzas hace cinco años, la trágica evolución del conflicto de Abjasia se podría haber impedido. UN ونحن واثقون من أن منع تطور الصراع المأساوي في أبخازيا كان ممكنا لو وجدت هذه القوات قبل خمس سنوات تقريبا.
    En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que no debemos enorgullecernos. UN وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها.
    La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. UN وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية.
    La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. UN وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية.
    Queda mucho por hacer, pero confiamos en la sabiduría y la determinación del pueblo libanés para asegurar que nunca se repita su trágico pasado. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا.
    Este acontecimiento trágico pone de manifiesto la urgencia de reubicar a los residentes del Campamento Hurriya fuera del Iraq. UN فهذا الحادث المأساوي يؤكد الحاجة الملحة إلى نقل جميع المقيمين في مخيم الحرية إلى خارج العراق.
    Pero hoy tuvimos el trágico descubrimiento del cuerpo de Karen de nuevo mostrando las marcas del violador de L.A. Open Subtitles ولكن اليوم كان هناك ذاك الاكتشاف المأساوي لجثة كارين ظهور علامات مغتصب لوس أنجلس مرة أخرى
    Después de ese trágico día, construimos esta estatua para imortalizar nuestro gran líder. Open Subtitles بعد ذلك اليوم المأساوي ، بنينا هذا التمثال لتخليد ذكرى قائدنا
    Lo hubiese sido sin el trágico tecnicismo y las lecciones de semántica. Open Subtitles حسناً، كنّا سنربح، إن لم يكن التفصيل المأساوي. وخلاطات الإسمنت.
    El Procurador EE.UU., el Sr. Kevin Schieffer, hecho un terrible error en llegar ese trágico día 14 de mayo de Hill City. Open Subtitles المدعي العام الأمريكي، السيد كيفن شيفر بذل الرهيب خطأ في القادمة التي المأساوي اليوم يوم 14 مايو لمدينة هيل.
    El número cada vez mayor de cuestiones humanitarias, de complejidad creciente, constituye un trágico comentario acerca de nuestra época. UN ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا.
    Es peligroso que se estén olvidando las lecciones de una trágica historia. UN ومن الأمور الخطيرة نسيان العبر التي يعلمنا إياها التاريخ المأساوي.
    Invitamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para aliviar la trágica situación humanitaria actual. UN إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي.
    Es oportuno mencionar que estas situaciones no solo aquejan al Sudán, sino también a otros países en desarrollo que afrontan la misma trágica suerte. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الحالة ليست مقصورة على السودان، بل هناك بلدان نامية أخرى تعاني من نفس المصير المأساوي.
    Todavía estoy afectado por la trágica, e inesperada perdida de mi madre. Open Subtitles ما زلت أتعامل مع فقداني الغير متوقع و المأساوي لأمي
    No cabe duda de que se trata de una tragedia que a menudo constituye la base de conflictos permanentes. UN وهذا هو بالتأكيد الظرف المأساوي الذي يشكل في كثير من اﻷحيان أساس صراعات دائمة.
    Esta dramática situación se veía seriamente agravada por la inestabilidad política. UN ويتفاقم هذا النمط المأساوي بفعل انعدام الأمن السياسي.
    El Grupo de Estados de Asia se solidariza con el pueblo y el Gobierno de Zambia en estos momentos trágicos de su historia. UN و تعرب المجموعة الآسيوية عن تضامنها مع زامبيا حكومة وشعبا عند هذا المنعطف المأساوي في تاريخها.
    Por desgracia, la población civil inocente de Darfur, que tanto ha sufrido, sigue siendo la más perjudicada por esta evolución catastrófica. UN ومما يؤسف له أن مدنيّي دارفور الأبرياء، الذين عانوا طويلا، هم الذين ما زالوا يتحملون وطأة هذا التطور المأساوي.
    No puedo ignorar tan dramático evento. Pero no, no es mi centro de atención. Open Subtitles لا يمكنني تجاهل هذا الحادث المأساوي ولكني عليّ أن أركّز عليه كثيراً
    Pero un evento catastrófico de extinción para una especie es una oportunidad de oro para otra. Open Subtitles لكن حدث الإنقراض المأساوي لفصائل هو فرصةً ذهبية لأُخرى.
    Resalta las repercusiones trágicas de los atentados suicidas que ninguna causa política podría justificar. UN وتشدد على الأثر المأساوي الذي يترتب على الهجمات الانتحارية التي لا يمكن أن تبررها أية قضية سياسية مهما كانت.
    La trágica escena es como un grave incidente durante el bombardeo de Londres. Open Subtitles المشهد المأساوي كسلسلة من الحوادث خلال استعراض ناري
    Como sabemos, la negativa del presidente en ejercicio a aceptar el resultado causó, por desgracia, conflicto violento y triste pérdida de vidas. UN 43 - وكما نعرف، فإن رفض شاغل الوظيفة لقبول النتيجة أدى، مع الأسف، إلى النزاع العنيف والفقد المأساوي للحياة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para ofrecer mis sinceras condolencias a las víctimas del desastroso terremoto que tuvo lugar recientemente en Taiwán, y a sus familias. UN اسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتعازي الحارة ﻷسر ضحايا الزلزال المأساوي اﻷخير في تايوان.
    La comunidad internacional no debe cerrar los ojos ante la situación desastrosa de ese pueblo. UN ويجب ألا يغمض المجتمع الدولي عينيه عن الوضع المأساوي لهذا الشعب.
    Una de las consecuencias de este conflicto tan traumático y tan largo es que nunca antes hemos estado en una situación tan propicia para el diálogo y la conciliación. UN وكانت إحدى نتائج هذا الصراع المأساوي والمطول إننا لم نجد أنفسنا في يوم من اﻷيام في وضع مؤات للحوار والمصالحة قدر ما نجد أنفسنا في هذا الوضع اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus