También en el Afganistán la raíz del trágico conflicto es profundamente político y, en última instancia, la solución también debe ser política. | UN | في أفغانستان تتسم جذور الصراع المأساوي بكونها سياسية إلى حد كبير، والحل، أيضا، لا يمكن إلا أن يكون سياسيا. |
También van nuestras profundas muestras de simpatía a todos los países cuyos ciudadanos fueron víctimas de este trágico acontecimiento. | UN | ونعرب أيضا عن تعاطفنا العميق مع كل البلدان التي راح مواطنون منها ضحايا لهذا الحدث المأساوي. |
Sin embargo, el trágico atentado con bombas en Bali (Indonesia) representa una indicación preocupante del riesgo de terrorismo con que se enfrenta la región. | UN | غير أن التفجير المأساوي الذي حدث في بالي، إندونيسيا، هو بمثابة دلالة تثير القلق من مخاطر الإرهاب التي تواجهها المنطقة. |
Estamos seguros de que, de haber existido esas fuerzas hace cinco años, la trágica evolución del conflicto de Abjasia se podría haber impedido. | UN | ونحن واثقون من أن منع تطور الصراع المأساوي في أبخازيا كان ممكنا لو وجدت هذه القوات قبل خمس سنوات تقريبا. |
En esta controversia trágica todos hemos cometido actos violentos de los que no debemos enorgullecernos. | UN | وكلنا في هذا النزاع المأساوي ارتكبنا أعمال عنف لا يجب أن نفخر بها. |
La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. | UN | وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية. |
La Subcomisión manifestó su esperanza de que ese trágico suceso no afectara negativamente a los programas espaciales internacionales. | UN | وأبدت اللجنة الفرعية أملها في ألا يؤثر ذلك الحادث المأساوي سلبا على البرامج الفضائية الدولية. |
Queda mucho por hacer, pero confiamos en la sabiduría y la determinación del pueblo libanés para asegurar que nunca se repita su trágico pasado. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا. |
Este acontecimiento trágico pone de manifiesto la urgencia de reubicar a los residentes del Campamento Hurriya fuera del Iraq. | UN | فهذا الحادث المأساوي يؤكد الحاجة الملحة إلى نقل جميع المقيمين في مخيم الحرية إلى خارج العراق. |
Pero hoy tuvimos el trágico descubrimiento del cuerpo de Karen de nuevo mostrando las marcas del violador de L.A. | Open Subtitles | ولكن اليوم كان هناك ذاك الاكتشاف المأساوي لجثة كارين ظهور علامات مغتصب لوس أنجلس مرة أخرى |
Después de ese trágico día, construimos esta estatua para imortalizar nuestro gran líder. | Open Subtitles | بعد ذلك اليوم المأساوي ، بنينا هذا التمثال لتخليد ذكرى قائدنا |
Lo hubiese sido sin el trágico tecnicismo y las lecciones de semántica. | Open Subtitles | حسناً، كنّا سنربح، إن لم يكن التفصيل المأساوي. وخلاطات الإسمنت. |
El Procurador EE.UU., el Sr. Kevin Schieffer, hecho un terrible error en llegar ese trágico día 14 de mayo de Hill City. | Open Subtitles | المدعي العام الأمريكي، السيد كيفن شيفر بذل الرهيب خطأ في القادمة التي المأساوي اليوم يوم 14 مايو لمدينة هيل. |
El número cada vez mayor de cuestiones humanitarias, de complejidad creciente, constituye un trágico comentario acerca de nuestra época. | UN | ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا. |
Es peligroso que se estén olvidando las lecciones de una trágica historia. | UN | ومن الأمور الخطيرة نسيان العبر التي يعلمنا إياها التاريخ المأساوي. |
Invitamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para aliviar la trágica situación humanitaria actual. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي. |
Es oportuno mencionar que estas situaciones no solo aquejan al Sudán, sino también a otros países en desarrollo que afrontan la misma trágica suerte. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الحالة ليست مقصورة على السودان، بل هناك بلدان نامية أخرى تعاني من نفس المصير المأساوي. |
Todavía estoy afectado por la trágica, e inesperada perdida de mi madre. | Open Subtitles | ما زلت أتعامل مع فقداني الغير متوقع و المأساوي لأمي |
No cabe duda de que se trata de una tragedia que a menudo constituye la base de conflictos permanentes. | UN | وهذا هو بالتأكيد الظرف المأساوي الذي يشكل في كثير من اﻷحيان أساس صراعات دائمة. |
Esta dramática situación se veía seriamente agravada por la inestabilidad política. | UN | ويتفاقم هذا النمط المأساوي بفعل انعدام الأمن السياسي. |
El Grupo de Estados de Asia se solidariza con el pueblo y el Gobierno de Zambia en estos momentos trágicos de su historia. | UN | و تعرب المجموعة الآسيوية عن تضامنها مع زامبيا حكومة وشعبا عند هذا المنعطف المأساوي في تاريخها. |
Por desgracia, la población civil inocente de Darfur, que tanto ha sufrido, sigue siendo la más perjudicada por esta evolución catastrófica. | UN | ومما يؤسف له أن مدنيّي دارفور الأبرياء، الذين عانوا طويلا، هم الذين ما زالوا يتحملون وطأة هذا التطور المأساوي. |
No puedo ignorar tan dramático evento. Pero no, no es mi centro de atención. | Open Subtitles | لا يمكنني تجاهل هذا الحادث المأساوي ولكني عليّ أن أركّز عليه كثيراً |
Pero un evento catastrófico de extinción para una especie es una oportunidad de oro para otra. | Open Subtitles | لكن حدث الإنقراض المأساوي لفصائل هو فرصةً ذهبية لأُخرى. |
Resalta las repercusiones trágicas de los atentados suicidas que ninguna causa política podría justificar. | UN | وتشدد على الأثر المأساوي الذي يترتب على الهجمات الانتحارية التي لا يمكن أن تبررها أية قضية سياسية مهما كانت. |
La trágica escena es como un grave incidente durante el bombardeo de Londres. | Open Subtitles | المشهد المأساوي كسلسلة من الحوادث خلال استعراض ناري |
Como sabemos, la negativa del presidente en ejercicio a aceptar el resultado causó, por desgracia, conflicto violento y triste pérdida de vidas. | UN | 43 - وكما نعرف، فإن رفض شاغل الوظيفة لقبول النتيجة أدى، مع الأسف، إلى النزاع العنيف والفقد المأساوي للحياة. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para ofrecer mis sinceras condolencias a las víctimas del desastroso terremoto que tuvo lugar recientemente en Taiwán, y a sus familias. | UN | اسمحوا لي أن اغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتعازي الحارة ﻷسر ضحايا الزلزال المأساوي اﻷخير في تايوان. |
La comunidad internacional no debe cerrar los ojos ante la situación desastrosa de ese pueblo. | UN | ويجب ألا يغمض المجتمع الدولي عينيه عن الوضع المأساوي لهذا الشعب. |
Una de las consecuencias de este conflicto tan traumático y tan largo es que nunca antes hemos estado en una situación tan propicia para el diálogo y la conciliación. | UN | وكانت إحدى نتائج هذا الصراع المأساوي والمطول إننا لم نجد أنفسنا في يوم من اﻷيام في وضع مؤات للحوار والمصالحة قدر ما نجد أنفسنا في هذا الوضع اﻵن. |