"المأمول أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se espera que
        
    • de esperar que
        
    • cabe esperar que
        
    • se esperaba que
        
    • esperamos que
        
    • esperar que el
        
    • esperanza de que
        
    • cabía esperar que
        
    • esperar que los
        
    • que se espera
        
    • esperar que estos
        
    • cabría esperar que
        
    Sin embargo, se espera que, como resultado del examen, se fortalezcan las dos actividades generadoras de ingresos de la OTF. UN بيد أنه من المأمول أن تؤدي نتيجة الاستعراض إلى تعزيز مجالي توليد الايرادات من عملية بطاقات المعايدة.
    Sin embargo, se espera que, como resultado del examen, se fortalezcan las dos actividades generadoras de ingresos de la OTF. UN بيد أنه من المأمول أن تؤدي نتيجة الاستعراض إلى تعزيز مجالي توليد الايرادات من عملية بطاقات المعايدة.
    Es de esperar que esos tres avances sean el núcleo de actividades mucho más amplias. UN ومن المأمول أن تصبح هذه الانتصارات الثلاثة حجر الزاوية في جهود أوسع نطاقا.
    Es de esperar que la Comisión Consultiva se ocupe de la cuestión lo antes posible. UN ومن المأمول أن تنظر اللجنة الاستشارية في هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    cabe esperar que a la mencionada conferencia asistan varios Jefes de Estado, además de unos 300 participantes de alto nivel. UN ومن المأمول أن يحضر هذا المؤتمر عدد من رؤساء الدول باﻹضافة الى حوالي ٣٠٠ مشترك رفيعي المستوى.
    se esperaba que la reserva relativa al artículo 9 pudiera retirarse en el futuro próximo. UN ومن المأمول أن يرفع التحفظ الوارد في هذه المادة في القريب العاجل.
    se espera que las deliberaciones de ese seminario contribuirán a que se celebre una reunión multiconfesional y mundial sobre valores ambientales en diversas regiones. UN ومن المأمول أن تساهم أعمال هذه الحلقة الدراسية في عقد اجتماع عالمي متعدد الطوائف عن القيم البيئية في مختلف المناطق.
    se espera que se pueda encontrar una solución al inicio del año 1998. UN ومن المأمول أن يتم التوصل إلى حل في بداية عام ١٩٩٨.
    se espera que el fondo de desarrollo comience a funcionar en 2004. UN ومن المأمول أن يبدأ صندوق التنمية عمله في عام 2004.
    se espera que estos arreglos se ultimen en breve plazo. UN ومن المأمول أن يتم قريبا وضع اللمسات النهائية على هذه الترتيبات.
    se espera que en tales circunstancias la reunificación de la familia reciba la importancia que merece. UN ومن المأمول أن يعطى في تلك الحالات للم شمل اﻷسرة ما يستحقه من أهمية.
    Señaló que se había planteado la cuestión a los ulemas y que era de esperar que pronto adoptaran una decisión. UN وبيﱠن أن هذه المسألة قد عرضت على علماء اﻹسلام وكان من المأمول أن يتوصلوا قريبا إلى قرار.
    Es de esperar que otros organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales sigan su ejemplo. UN ومن المأمول أن تحذو حذو المفوضية وكالات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى.
    Es de esperar que el establecimiento del equipo sobre agresiones sexuales en el seno de la Fiscalía produzca algunos cambios. UN ومن المأمول أن يؤدي إنشاء الفريق المعني بالاعتداءات الجنسية في مكتب المدعي العام إلى إحداث بعض التغييرات.
    Es de esperar que pronto lleguen a Freetown los efectivos de la República de Malí. UN ومن المأمول أن يصل جنود أيضا من مالي إلى فريتاون في وقت قريب.
    cabe esperar que la CNUDMI concluya el proyecto en su 29º período de sesiones. UN ومن المأمول أن تنجز اللجنة مشروع القانون النموذجي في دورتها التاسعة والعشرين.
    Ese último acontecimiento en particular reivindica los ideales que llevaron a la creación del Tribunal y cabe esperar que sea un augurio de sus logros. UN وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها.
    cabe esperar que esos cursos pasen a ser anuales y ayuden a los países de la región a preparar personal especializado en protección radiactiva. UN ومن المأمول أن تصبح هذه البرامج سنوية وأن تساعد بلدان المنطقة على تكوين كادر من العاملين المؤهلين للحماية من الاشعاعات.
    se esperaba que la reserva relativa al artículo 9 pudiera retirarse en el futuro próximo. UN ومن المأمول أن يرفع التحفظ الوارد في هذه المادة في القريب العاجل.
    esperamos que, mediante los esfuerzos de las Naciones Unidas, se engendre un nuevo humanitarismo renovado con una fuerza que garantice la paz y el bienestar del mundo y de su pueblo. UN ومن المأمول أن تتولد من خلال جهود اﻷمم المتحدة مشاعر انسانية مجددة ومعززة بقوة تضمن سلم ورفاه العالم وشعوبه.
    Con ese fin cabía esperar que el Comité pudiera establecer un conjunto de directrices para su uso por el Consejo de Seguridad. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    Se abrigaba la esperanza de que esta posición se tradujera en medidas concretas, pero quedaba mucho por hacer. UN وكان من المأمول أن يتحول هذا الموقف الى عمل ملموس، لكن الكثير ما زال بحاجة الى التنفيذ.
    cabía esperar que las dos partes llegaran a un acuerdo sobre cuestiones pendientes a tiempo para que el proceso de paz pudiese seguir avanzando. UN ومن المأمول أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق حول المسائل العالقة في الوقت المناسب، بحيث يمكن لعملية السلام أن تواصل تقدمها.
    cabe esperar que los principales países industrializados reconozcan su responsabilidad especial a este respecto. UN ومن المأمول أن تدرك البلدان الصناعية الكبرى مسؤولتها الخاصة في هذا الصدد.
    Otros Estados Miembros de la región del Golfo Pérsico han expresado su apoyo continuo a la labor de la Comisión, por lo que se espera que hagan contribuciones en efectivo. UN وقد أعرب عدد آخر من الدول اﻷعضاء من منطقة الخليج، عن تأييده المستمر لعمل اللجنة. ومن المأمول أن تتبع ذلك مساهمات نقدية.
    cabe esperar que estos esfuerzos se vean coronados por el éxito. UN ومن المأمول أن تتوج هذه المساعي بالنجاح.
    Habida cuenta de que los Estados Unidos pertenecen al Foro de Asociados de la Autoridad Intergubernamental, cabría esperar que desempeñaran un papel más positivo, reafirmando su posición neutral, en su calidad de país ecuánime mediador entre las partes en conflicto en el Sudán. UN وحيث أن الولايات المتحدة الأمريكية تنتمي إلى مجموعة شركاء إيجاد، فقد كان المأمول أن تلعب دورا أكثر إيجابية إثباتا لحيدتها كوسيط نزيه بين أطراف النزاع في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus