"المأمول فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esperar
        
    • se espera
        
    • cabe esperar
        
    • se esperaba
        
    • confía en
        
    • esperar que
        
    • expresó la esperanza
        
    • se confiaba en
        
    • esperamos
        
    • cabía esperar
        
    • expresa la esperanza
        
    • deseable
        
    • esperanza de
        
    Es de esperar que todos los interesados sigan adoptando una actitud pragmática a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    En no más de cinco años debería celebrarse una nueva conferencia de examen, que es de esperar sea la última. UN ولذلك ينبغي عقد مؤتمر استعراضي جديد، من المأمول فيه أن يكون المؤتمر اﻷخير، قبل مضي خمس سنوات.
    se espera que la integración económica de la región le permita desempeñar un papel significativo en la economía y la integración mundiales. UN ومن المأمول فيه أن يساعد التكامل الاقتصادي للمنطقة في تقويتها للقيام بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي التكامل العالمي.
    se espera resolver esta cuestión en el futuro próximo. UN ومن المأمول فيه أن يجري تسوية هذه المسالة في المستقبل القريب.
    cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. UN واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا.
    se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    Se confía en que todo ello aporte una contribución importante a la reducción del paro. UN ومن المأمول فيه أن يساهم كل هذا في خفض معدل البطالة بدرجة كبيرة.
    Es de esperar que esa labor de cooperación impulsará la utilización del proyecto de directrices para la reunión preparatoria del proceso arbitral. UN ومن المأمول فيه أن يحفز هذا العمل التعاوني في استخدام مشروع المبادئ التوجيهية من أجل الاجتماع التحضيري لعملية التحكيم.
    Es de esperar que el Centro continúe dando prioridad a sus actividades y evite la duplicación entre proyectos. UN وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع.
    Es de esperar que la Comisión pueda alcanzar el consenso deseado en 1994 pues así se allanaría el terreno para lograr una resolución única sobre el tema. UN ومن المأمول فيه أن تتمكن الهيئة من تحقيق توافق في اﻵراء في عام ١٩٩٤، لتمهيد السبيل لاتخاذ قرار واحد بشأن هذا الموضوع.
    Las condiciones de seguridad en Kabul siguen constituyendo una preocupación importante y se espera que permitan pronto volver a contar con la presencia de personal internacional de las Naciones Unidas, aunque sea en número escaso. UN ومن المأمول فيه أن تتيح اﻷحوال السائدة هناك، في وقت عاجل، استئناف تواجد محدود على اﻷقل لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين.
    se espera que ese acuerdo se convierta en un modelo para otros territorios dependientes de la región. UN ومن المأمول فيه أن يصبح هذا الاتفاق نموذج تحتذى به اﻷقاليم التابعة اﻷخرى الواقعة في المنطقة.
    se espera que el Comité pueda disponer de dicha nota en su versión revisada. UN ومن المأمول فيه أن تتسنى اتاحة هذه المذكرة إلى اللجنة في صيغتها المنقحة.
    cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    cabe esperar que, con esa Dependencia, la repatriación voluntaria resulte una solución duradera para la situación de los refugiados de todo el mundo. UN ومن المأمول فيه أن تثبت العودة الطوعية، بعد إنشاء تلك الوحدة، أنها حل دائم لحالات اللاجئين في سائر أنحاء العالم.
    cabe esperar que los esfuerzos del Secretario General del Commonwealth para mediar en este conflicto se traduzcan en un compromiso aceptable. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للكومنولث للوساطة في هذا الموقف إلى تسوية مقبولة.
    se esperaba que el adelanto de la tecnología moderna conduciría necesariamente a la felicidad y la prosperidad finales de la humanidad. UN وكان المأمول فيه أن يؤدي تقدم التكنولجيا الحديثة بالضرورة إلى سعادة وازدهار البشرية في نهاية اﻷمر.
    se esperaba poder encauzar recursos del programa mundial hacia el programa regional. UN ومن المأمول فيه أن يصبح من الممكن أن تنقل الموارد من البرنامج العالمي إلى البرنامج اﻹقليمي.
    El orador confía en que en los sucesivos informes se dedicará un capítulo a esa cuestión. UN ومن المأمول فيه أن يرد فصل مماثل في التقارير القادمة.
    Se expresó la esperanza de que los principios fuesen concisos y de fácil lectura, para que tuviesen el máximo interés posible para el público. UN ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور.
    Eran ideas presentes en los proyectos de artículos y se confiaba en que dicho preámbulo, y no artículos específicos sobre esos principios, ofrecieran bases razonables para que la mayoría de los Estados aceptaran el conjunto de artículos propuestos. UN وهذه أفكار تخللت مشاريع المواد، ومن المأمول فيه أن توفر هذه الديباجة، بدلاً من المواد المحددة بشأن هذه المبادئ، أساساً معقولاً لموافقة أكبر قدر من الدول على المواد المقترحة.
    esperamos que agreguen mayor ímpetu al proceso de paz. UN ومن المأمول فيه أن تعطي هذه الاجتماعات زخما جديدا لعملية السلم.
    Concluyó diciendo que la comunidad internacional había revolucionado el derecho del mar internacional, y que como el Tribunal era producto de esa revolución, cabía esperar que el proceso de reforma continuaría y recogería las nuevas realidades de las relaciones internacionales. UN واختتم بيانه قائلا إن المجتمع الدولي أحدث ثورة في قانون البحار، ولما كانت المحكمة هي إحدى ثمار هذه الثورة، فإنه من المأمول فيه أن تواصل المحكمة عملية اﻹصلاح، وأن تعكس الواقع الجديد للعلاقات الدولية.
    expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Es igualmente deseable que la comunidad internacional pueda permitir a mi país beneficiarse de la asistencia humanitaria de emergencia en favor de los burundianos que sufren, tanto en el interior del país como en el extranjero. UN ومن المأمول فيه أيضا أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة إنسانية طارئة الى بوروندي من أجل أبناء شعبنا الذين يقاسون داخل حدودنا وخارجها.
    Se tiene la esperanza de que los gastos de viaje y las dietas de los oradores sean pagados por sus respectivos gobiernos. UN ومن المأمول فيه أن تتحمل حكومة كل متكلم تكاليف سفره وإعاشته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus