"المأوى في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • refugio en
        
    • vivienda en
        
    • viviendas en
        
    • refugios de
        
    • alojamiento en
        
    • refugio de
        
    • alojamiento de
        
    • hogar en
        
    • vivienda de
        
    • asilo en
        
    • Viviendas del
        
    • vivienda a
        
    • albergue en
        
    • refugios en
        
    • alojados en
        
    Esta sería la primera vez en la historia en que las víctimas de una agresión han encontrado refugio en el Estado agresor. UN وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية.
    Proyectos piloto sobre el terreno para promover servicios de vivienda en las comunidades para huérfanos y niños en situaciones de penuria UN مشاريع ميدانية تجريبية تتعلق بتوفير خدمات المأوى في المجتمعات المحلية للأيتام والأطفال المعوزين
    Rehabilitación de viviendas en la Ribera Occidental: reparación de 12 viviendas en el campamento de Jalazone y reconstrucción de cuatro viviendas en el campamento de Amari UN إصلاح مرافق المأوى في الضفة الغربية: إصلاح 12 مأوى في مخيم الجلزون وإعادة بناء 4 مآوي في مخيم الأمعري
    Proyecto de reparación y reconstrucción de refugios de emergencia en Beit Hanoun UN الإصلاح أو إعادة الإعمار العاجل لمرافق المأوى في بيت حانون
    Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصا آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el ACNUR ha asumido, total o parcialmente, una responsabilidad especial en las tres esferas siguientes: protección, refugio de emergencia, y coordinación y administración de los campamentos. UN وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، أُسندت إلى المفوضية قيادة خاصة أو مسؤولية مشتركة القيادة فيما يتصل بالمجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وتنسيق المخيمات وإدارتها.
    Estos establecimientos ofrecen a las mujeres maltratadas y a sus hijos un alojamiento de urgencia durante siete días como máximo. UN وهذه المرافق تكفل للنساء والأطفال المعرضين للأذى المأوى في حالة الأزمات في الأجل القصير إلى ما يصل لسبعة أيام.
    Algunos han encontrado refugio en centros, escuelas u hospitales, en tanto que otros se ocultaron en las montañas, en los pantanos y en los montes. UN ووجد البعض المأوى في مراكز محلية ومدارس ومستشفيات، في حين اختفى آخرون في الجبال والمستنقعات واﻷدغال.
    En la medida de las disponibilidades, el Gobierno proporcionó refugio en edificios públicos. UN وكانت الحكومة توفر، بالقدر المتاح، المأوى في المباني العامة.
    Como resultado de todo ello, muchos ciudadanos se han visto obligados a buscar refugio en sitios más seguros. UN لذلك اضطر عدد من المواطنين إلى البحث عن المأوى في أماكن أكثر أمانا.
    Se llevaron a cabo actividades en situaciones posteriores a un conflicto relacionadas con la vivienda en la República Democrática del Congo, Sudán del Sur y la República Árabe Siria. UN ونُفذت أنشطة ما بعد الصراع في مجال المأوى في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجمهورية العربية السورية وجنوب السودان.
    El Presidente insistió en la importancia de movilizar recursos para la vivienda a todos los niveles, así como en la de la cooperación internacional para reducir los problemas de vivienda en los países en desarrollo. UN وأكد الرئيس على أهمية تعبئة الموارد على كل المستويات من أجل توفير المأوى، وأهمية التعاون الدولي لتقليل مشاكل المأوى في البلدان النامية.
    Las actividades de la OACNUR comprenden la elaboración de metodologías e indicadores para observar la participación de la mujer en la Estrategia Mundial de vivienda en diversos países. 6.3. UN وتتضمن أنشطة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وضع منهجيات ومؤشرات لرصد مشاركة المرأة في الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى في شتى البلدان.
    Rehabilitación de viviendas en el campamento de Burj el Shemali (Líbano) UN إصلاح مرافق المأوى في مخيم البرج الشمالي في لبنان
    Rehabilitación de viviendas en el campamento de Burj el Shemali (Líbano) UN إصلاح مرافق المأوى في مخيم البرج الشمالي، لبنان
    Ayer anuncié en el Pakistán un apoyo adicional que proporcionará a miles de personas refugios de emergencia y contribuirá a que los organismos humanitarios sigan abordando las necesidades concretas. UN وبالأمس في باكستان أعلنت تقديم دعم إضافي سيوفر المأوى في حالات الطوارئ لآلاف الأشخاص وسيساعد وكالات تقديم المساعدة الإنسانية على الإسهام في تلبية الاحتياجات المحددة.
    Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    Además, presta asistencia social y organiza grupos de terapia para cónyuges que incurren en maltrato y ofrece refugio de emergencia a las víctimas de la violencia en el hogar. UN وفضلا عن ذلك توفر الوكالة عملا اجتماعيا وتقدم أفرقة علاجية للأزواج السيئ المعاملة، وتؤمن المأوى في الحالات الطارئة لضحايا العنف داخل الأسرة.
    - Garantizar el alojamiento de emergencia para los casos que se consideren extremos; y UN - توفير المأوى في حالات الطوارئ، إذا ارتئي أن ذلك ضرورة قصوى
    El primer paso de los estudios de previsión es el fenómeno de la carencia de hogar en la República Islámica del Irán. UN والخطوة الأولى في تلك البحوث هي دراسة ظاهرة انعدام المأوى في جمهورية إيران الإسلامية.
    La política de vivienda de China, que se basa en la reforma del mercado de la vivienda y en la construcción de vivienda social, ha dado lugar a una mejora de las condiciones de vida de numerosas personas pertenecientes a la mayoría de los estratos de ingresos. UN وقد أسفرت سياسة المأوى في الصين، التي تقوم على إصلاح سوق المساكن والإسكان الاجتماعي، عن تحسين في مستويات المعيشة لكثير من الناس في معظم فئات الدخل.
    Según el artículo 40, los extranjeros tienen derecho de asilo en Albania de acuerdo con lo dispuesto en la ley. UN ووفقاً للمادة 40، للأجانب الحق في المأوى في ألبانيا بما يتفق وأحكام القانون.
    El Excmo. Sr. Ole Peter Kolby, representante permanente de Noruega ante las Naciones Unidas, presidirá el evento. El Sr. William Cobbett, Jefe interino de la Subdivisión de Viviendas del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), la Sra. Jan Peterson, Presidenta de la Comisión de Huairou y Sra. Ethel Velez, Presidenta de James Johnson Public Housing se encontrarán entre los integrantes del grupo. UN وسيدير المناقشة سعادة السيد أولي بيتر كولبي، الممثل الدائم للنرويج لدى اﻷمم المتحدة، وسيشترك في المناقشة كل من السيد وليام كوبيت، المدير بالنيابة لفرع المأوى في مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، والسيدة جان بيترسون، رئيسة لجنة هوايرو، والسيدة إيثيل، فاليز، رئيسة هيئة جيمس جونسون لﻹسكان العام.
    28. Examinar la aplicación de los indicadores de vivienda a la luz de las decisiones de la CAH-15. UN ٢٨ - استعراض تطبيق مؤشرات المأوى في ضوء قرارات الدورة الخامسة عشرة للجنة المستوطنات البشرية.
    La víctima etíope de trata para clubes de fútbol también residía en el albergue en espera del resultado del juicio contra el tratante. UN وكان الولد الضحية الإثيوبي، ضحية الاتجار لأغراض كرة القدم، يقيم أيضاً في المأوى في انتظار نتيجة محاكمة الشخص الذي تاجر به.
    Buena parte del crecimiento registrado entre 1989 y 1998 obedeció a la construcción de refugios en las comunidades indígenas y en las zonas rurales. UN وجاء معظم النمو بين عامي 1989 و 1998 نتيجة تطوير دور المأوى في مجتمعات السكان الأصليين وبالمناطق الريفية.
    • En 1996 y 1997 1.827 mujeres y 2.826 niños fueron alojados en refugios; UN ٠ تم توفير المأوى في الملاجئ في الفترة ١٩٩٦/١٩٩٧ لعدد ٨٢٧ ١ امرأة و٨٢٦ ٢ طفلا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus