Esto respaldará aún más la inclusión de los objetivos de la CIPD en los programas nacionales de desarrollo. | UN | مما يتيح دعما إضافيا لإدراج أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جداول أعمال التنمية الوطنية. |
El representante del UNFPA promueve la plena integración del programa de la CIPD en la formulación y ejecución de las políticas y estrategias nacionales. | UN | ويعمل ممثل الصندوق على تحقيق الدمج الكامل لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في برامج وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية. |
Añadió que todas las mesas redondas y reuniones organizadas en relación con el examen y evaluación de la " CIPD + 5 " también se aprovechaban como oportunidades para recordar al mundo y a la comunidad internacional los compromisos asumidos en la CIPD, en 1994. | UN | وأضاف بأن كل اجتماعات المائدة المستديرة والاجتماعات اﻷخرى التي يجري تنظيمها على هامش استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات يستغل أيضا كفرص لتذكير العالم والمجتمع الدولي بالالتزامات المعقودة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام ١٩٩٤. |
Los gobiernos de Botswana, la Côte d ' Ivoire y Namibia aprobaron en 1997 políticas nacionales de población integrales y establecieron estructuras institucionales para incorporar las recomendaciones del Programa de Acción de la CIPD en sus respectivas políticas de población. | UN | وأقرت حكومات بوستوانا وكوت ديفوار وناميبيا سياسات سكانية وطنية شاملة في عام ١٩٩٧، وأقامت هياكل مؤسسية ﻹدماج توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في السياسة السكانية لكل منها. |
El FNUAP convocó la reunión de un grupo de expertos del Programa Mundial de Capacitación en Población y Desarrollo Sostenible, a fin de establecer un marco que facilite la incorporación de las prioridades y recomendaciones de la CIPD en el Programa Mundial de Capacitación. | UN | وعقد الصندوق اجتماع فريق خبراء للبرنامج العالمي للتدريب في ميدان السكان والتنمية المستدامة بهدف وضع إطار ييسر إدماج أولويات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مبادرة التدريب العالمي. |
La conferencia fue acogida en Baku por el Gobierno de Azerbaiyán y culminó una serie de cuatro conferencias regionales organizadas desde 1995 como seguimiento a la ejecución del Programa de Acción de la CIPD en los diez países miembros de la OCE. | UN | واستضافت حكومة أذربيجان هذا المؤتمر في مدينة باكو وكان المؤتمر خاتمة لسلسلة من أربعة مؤتمرات إقليمية نظمت منذ عام ١٩٩٥ لمتابعة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البلدان اﻷعضاء العشرة لمنظمة التعاون الاقتصادي. |
Tras la celebración de la CIPD en 1994, se había modificado el PAT para dar un apoyo más eficaz al enfoque a la salud reproductiva y lograr que se incluyeran las cuestiones de género. | UN | وعقب تنظيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في 1994، عُدِّل نظام برنامج المشورة التقنية لكي يدعم نهج الصحة الإنجابية بطريقة فعالة أكثر ويضمن تعميم مراعاة قضايا الجنسين. |
Tras la celebración de la CIPD en 1994, se había modificado el PAT para dar un apoyo más eficaz al enfoque a la salud reproductiva y lograr que se incluyeran las cuestiones de género. | UN | وعقب تنظيم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في 1994، عُدِّل نظام برنامج المشورة التقنية لكي يدعم نهج الصحة الإنجابية بطريقة فعالة أكثر ويضمن تعميم مراعاة قضايا الجنسين. |
La asistencia prestada a la Dependencia de Actividades en Materia de Población de la Comisión Económica para Europa (CEPE) de las Naciones Unidas ayudó a mantener una base de datos para supervisar los indicadores de la CIPD en los países miembros de la CEPE. | UN | وساعد الدعم الموجه إلى وحدة الأنشطة السكانية التابعة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في الحفاظ على قاعدة بيانات لرصد مؤشرات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البلدان الأعضاء في هذه اللجنة. |
Las actividades generarán financiación para el programa de políticas de la CIPD en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y movilizarán recursos en cada país con ese propósito. | UN | وستحقق الأنشطة الدعم لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال السياسات العامة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وسيعبئ الموارد في كل بلد من أجل ذلك الغرض. |
Al igual que en toda nuestra labor en las Naciones Unidas, los Estados Unidos enfocan el Programa de Acción de la CIPD en el contexto de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وكما هو الحال في جميع أعمالنا في الأمم المتحدة، تعالج الولايات المتحدة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Es fundamental que se movilicen los recursos suficientes, tanto en el plano nacional como en el internacional, para lograr los objetivos de la CIPD, en el contexto de los objetivos del Milenio. | UN | إن حشد الموارد الكافية على المستويين المحلي والدولي أساسي من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dijo que el UNFPA participaba activamente en el proceso de reforma del Secretario General y seguiría manteniendo la presencia del Programa de Acción de la CIPD en la evolución del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن الصندوق يعتبر شريكا نشطا في عملية الإصلاح التي يضطلع بها الأمين العام وسيواصل جهوده لإبراز برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البرامج الإنمائية الناشئة في الأمم المتحدة. |
Acogieron con satisfacción el compromiso del Fondo de inscribir de lleno el programa de la CIPD en el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y subrayaron que la ruta hacia 2015 pasaba por El Cairo. | UN | ورحبت الوفود بالتزام الصندوق بجعل جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في قلب عملية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وشدّدت على أن الطريق المؤدي لعام 2015 يمر بمؤتمر القاهرة. |
El Fondo opina que la reforma de las Naciones Unidas brinda una oportunidad para reforzar la integración plena del Programa de Acción de la CIPD en la formulación y aplicación de políticas y estrategias nacionales en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينظر الصندوق إلى إصلاح الأمم المتحدة بوصفه فرصة لتعزيز الإدماج التام لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esa colaboración permitió al UNFPA mantener su función de liderazgo en la supervisión de los progresos alcanzados de cara al logro de los objetivos de la CIPD en la esfera de la movilización de recursos. | UN | وقد مكّن التعاون الصندوق من مواصلة دوره القيادي في مجال رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال حشد الموارد. |
Otra importante enseñanza es que incorporar las cuestiones planteadas en la CIPD en planes de preparación para situaciones de emergencia bien diseñados es la manera más efectiva y económica de garantizar que la salud reproductiva y las cuestiones de género, además de la reunión de datos, forman parte de las respuestas humanitarias. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة الهامة الأخرى في أن إدراج قضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في خطط التأهب لحالات الطوارئ المصممة تصميما جيدا هو أكثر السبل اتساما بالفعالية وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لضمان أن تشكِّل الصحة الإنجابية، والمسائل الجنسانية، ومسائل البيانات جزءا من الاستجابات الإنسانية. |
La situación relativa a la aplicación del Programa de Acción de la CIPD en esos pequeños Estados insulares varía enormemente y es importante seguir apoyando a esos países. | UN | وتتباين حالة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في هذه الدول الجزرية الصغيرة تباينا كبيرا، ومن الأهمية بمكان مواصلة تقديم الدعم لها. |
La estrategia del UNFPA para integrar el Programa de Acción de la CIPD en la preparación para emergencias, la respuesta humanitaria y los programas de transición y recuperación orientará la labor. | UN | وسوف يهتدي الصندوق في عمله هذا باستراتيجيته لإدماج برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في خطط التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية، وبرامج مراحل الانتقال والانتعاش. |
En general, el sistema actualizado permite lograr un buen equilibrio en la incorporación de los objetivos de desarrollo del Milenio y de la CIPD para definir los grupos prioritarios y para reconocer en forma diferencial las necesidades de los países de ingreso bajo y mediano. | UN | 39 - وبشكل عام، فإن النظام المستكمل يحقق توازنا طيبا بإدماج الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في تحديد المجموعات التي لها أولوية. وفي الاعتراف بالتفاوت في احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
El Gobierno ha preparado un plan con una perspectiva de población a largo plazo para el período 2010-2031, que servirá de guía fundamental para la integración de las cuestiones de la Conferencia en los planes, las políticas y los programas sectoriales. | UN | لقد وضعت الحكومة خطة منظور سكاني طويلة الأجل للفترة من 2010 إلى 2031، وهي ستكون بمثابة مرشد أساسي لإدماج قضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الخطط والسياسات والبرامج القطاعية. |
La Unión Europea acogía con agrado la aprobación de la resolución sobre la ejecución del Programa de Acción en el marco del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, convencida de que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrían alcanzarse si no se lograba progreso en la ejecución del Programa de Acción en relación con el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y sexual. | UN | وأفادت بأن الاتحاد الأوروبي يرحب باتخاذ القرار المتعلق بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، اقتناعا منه بأن أهداف الألفية لا يمكن بلوغها دون إحراز تقدم في إنجاز برنامج العمل المتعلق بكفالة سبل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية للجميع. |