"المؤتمر الوطني المعني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Conferencia Nacional sobre
        
    • Congreso Nacional sobre
        
    • Conferencia Nacional sobre la
        
    • una conferencia nacional sobre
        
    • Conferencia Nacional de
        
    • conferencia nacional sobre el
        
    Por fin se celebró la Conferencia Nacional sobre la Justicia, pero no se aprobaron sus recomendaciones para fortalecer la independencia del poder judicial. UN فرغم عقد المؤتمر الوطني المعني بالعدالة في نهاية المطاف، لم يعتمد ما أصدره هذا المؤتمر من توصيات لتعزيز استقلال القضاء.
    El Japón celebró varias reuniones en 1999, como la Conferencia Nacional sobre la creación de una sociedad de igualdad entre hombres y mujeres, a la que asistieron tanto funcionarios del Gobierno como el público en general. UN وذكرت أن اليابان عقدت عددا من الاجتماعات في عام ١٩٩٩، مثل المؤتمر الوطني المعني بإيجاد مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين الذي حضره مسؤولون حكوميون وأفراد من الجمهور على السواء.
    Por ejemplo, en el Brasil, la Conferencia Nacional sobre los derechos de las personas de edad ha reunido a más de 1.000 participantes, cada dos años, para definir directrices normativas. UN ففي البرازيل، على سبيل المثال، يضمّ المؤتمر الوطني المعني بحقوق كبار السن أكثر من 000 1 مشارك، يلتقون كل سنتين، لتحديد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة.
    A fin de representar y proteger a los niños, se ha creado el Congreso Nacional sobre los Derechos del Niño, el Parlamento de los Niños y el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño. UN كما أُنشئ المؤتمر الوطني المعني بحقوق الطفل وبرلمان الطفل لأجل تمثيل الأطفال وحمايتهم.
    Esta semana se celebra en Windhoek una conferencia nacional sobre armas pequeñas y ligeras que complementa el Protocolo sobre el control de armas de fuego y municiones de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وينعقد في هذا الأسبوع في ويندهوك المؤتمر الوطني المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي يستكمل بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعني بالأسلحة النارية والذخيرة.
    “Jefes de familia mujeres”, documento presentado a la Conferencia Nacional sobre la Familia, El Cairo, Consejo de Población, 1994 UN " معيلات اﻷسرة العيشية " ، ورقة قُدمت الى المؤتمر الوطني المعني باﻷسرة، القاهرة، مجلس السكان، ٤٩٩١
    El respeto estricto por todas las partes de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales que rigen el desarrollo de las hostilidades y la pronta aplicación de los resultados de la Conferencia Nacional sobre la revisión del sistema judicial del país serán pasos decisivos en esta dirección. UN ومن شأن تقيد جميع الأطراف على نحو صارم بالأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية التي تنظم سير أعمال القتال، والتنفيذ السريع للنتائج التي توصل إليها المؤتمر الوطني المعني باستعراض نظام العدالة في البلد، أن يشكلا خطوات رئيسية في هذا الاتجاه.
    Del 20 al 22 de febrero de 2013 se celebró en Islamabad la Conferencia Nacional sobre la armonía interconfesional, que versó sobre el tema " Vivir juntos en la diversidad: diálogo interconfesional e intercultural " . UN وقد انعقد المؤتمر الوطني المعني بالتوافق بين الأديان، لمناقشة موضوع " التعايش مع التنوع: الحوار بين الأديان والثقافات " ، في إسلام أباد في الفترة من 20 إلى 22 شباط/فبراير 2013.
    :: El Ministro de Justicia estableció un comité de seguimiento de la Conferencia Nacional sobre la Justicia, pero los interesados nacionales e internacionales cuestionaron su inclusividad UN :: أنشأ وزير العدل لجنة متابعة المؤتمر الوطني المعني بالعدالة، إلا أن أطرافا معنية على الصعيد الوطني والدولي شكّكت في مدى شمولها جميع الأطراف
    Las recomendaciones de la Conferencia Nacional sobre Personas Desplazadas, celebrada con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a fines de junio de 1992, constituyeron el programa de trabajo de las autoridades competentes. UN وقد وفرت توصيات المؤتمر الوطني المعني بالمهجرين، الذي انعقد بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٢، برنامج العمل للسلطات المعنية بالموضوع.
    Consecuencias sociojurídicas del maltrato a los niños, ante la Conferencia Nacional sobre cómo proteger mejor a la mujer y a los niños, Owerri (Nigeria), 24 de octubre de 1989 UN " اﻵثار الاجتماعية القانونية ﻹيذاء اﻷطفال " ، المؤتمر الوطني المعني بتوفير حماية أفضل للمرأة والطفل، أويري، نيجيريا، ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩.
    No celebraremos la Conferencia Nacional sobre corrupción y transparencia en la fecha prevista, abril de 1999, debido a razones de seguridad relacionadas con las operaciones de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) en la República Federativa de Yugoslavia. UN على أننا لـم نستطع عقد المؤتمر الوطني المعني بالفساد والشفافية في شهر نيسان/ أبريل ١٩٩٩، كما كان مقررا، بسبب الشواغل اﻷمنية المتعلقة باﻹجراءات التي اتخذها حلف الناتو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Oficina también participó en la preparación de la Conferencia Nacional sobre Cultura de la Paz que el Gobierno de Camboya celebrará en diciembre en cooperación con la UNESCO. UN كما شارك في إعداد المؤتمر الوطني المعني بثقافة السلم، الذي ستعقده حكومة كمبوديا في كانون الأول/ديسمبر بالتعاون مع اليونسكو.
    - 4 a 6 de febrero de 1998: participación en la Conferencia Nacional sobre la estrategia de valorización de la función de juzgar UN - من 4 إلى 6 شباط/فبراير 1998: شارك في " المؤتمر الوطني المعني باستراتيجية تقييم وظيفة القاضي " .
    A finales de noviembre participó en Uzbekistán en la Conferencia Nacional sobre los mecanismos nacionales e internacionales de protección de los derechos humanos, promovida por la Organización Mundial contra la Tortura. UN وفي نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، شارك في أوزبكستان في المؤتمر الوطني المعني بالآليات الوطنية والدولية لحماية حقوق الإنسان الذي عقدته المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    47. Kenya ha hecho progresos notables con miras al logro de la enseñanza primaria universal desde la celebración de la Conferencia Nacional sobre Educación y Capacitación en Nairobi en noviembre de 2003, organizada por el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología. UN 47- أحرزت كينيا تقدماً جديراً بالثناء نحو توفير التعليم الابتدائي الشامل منذ المؤتمر الوطني المعني بالتعليم الذي عقد في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ونظمته وزارة التعليم والعلم والتكنولوجيا.
    Congreso Nacional sobre los Derechos del Niño, Túnez, 11 de enero de 1996 UN المؤتمر الوطني المعني بحقوق الطفل، تونس، ١١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١
    Entre los más importantes destacan: la realización del Congreso Nacional sobre lineamientos de políticas culturales, a partir del cual se formularon las políticas culturales y deportivas nacionales, las cuales se han difundido por todo el país, incorporando un concepto más amplio de cultura e interculturalidad; la descentralización del sector cultural se ha realizado a través de los promotores culturales. UN ومن بين أهم الأمور يُلفت النظر إلى: عقد المؤتمر الوطني المعني بالمخططات السياسات الثقافية التي انطلقت منها صياغة السياسات الثقافية والرياضية الوطنية ونشرت في جميع أنحاء البلدة فأدرجت مفهوما موسعا جدا للثقافة والاشتراك بين الثقافات، وتحقيق اللامركزية في القطاع الثقافي عن طريق الدعاة الثقافيين.
    2005 Conferencia Nacional sobre la Lucha contra la Corrupción UN 2005 المؤتمر الوطني المعني لمكافحة الفساد
    Examen de los resultados en el sector de la educación. Los principales partícipes del sector de la educación celebraron en 2003 una conferencia nacional sobre Educación y Capacitación para analizar los resultados en el sector de la educación. UN 132 - استعراض أداء قطاع التعليم - في عام 2003، عقدت عوامل فاعلة رئيسية في قطاع التعليم مؤتمرا وطنيا يسمى " المؤتمر الوطني المعني بالتعليم والتدريب " لاستعراض الأداء في قطاع التعليم.
    Sin embargo, tiene la esperanza de que la eliminación del analfabetismo entre las mujeres figure entre los objetivos de los programas preparados por la Conferencia Nacional de Mujeres Egipcias. UN ومع ذلك، أعربت عن الأمل في أن القضاء على محو الأمية بين النساء سيكون من بين أهداف البرنامج الذي وضعه المؤتمر الوطني المعني بالمرأة المصرية.
    1965 Consultora, conferencia nacional sobre el derecho y la pobreza UN ١٩٦٥ مستشارة، المؤتمر الوطني المعني بالقانون والفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus