"المؤتمر منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Conferencia desde
        
    • la Conferencia durante
        
    • la CP desde
        
    • la Conferencia hace
        
    • Conferencia desde hace
        
    • Conferencia pasara de
        
    • la Conferencia de hace
        
    Tuve el honor de presidir la Conferencia desde mi primer día en Ginebra. UN كما كان لي شرف ترؤس المؤتمر منذ يومي الأول في جنيف.
    También deseamos agradecerle por aportar a la Conferencia antecedentes sobre la cuestión, que ha figurado en la agenda de la Conferencia desde 1979. UN ونود أيضاً أن نشكركم على تزويد المؤتمر بمعلومات أساسية عن هذه المسألة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر منذ عام 1979.
    En el presente informe se proporciona información sobre las actividades de los Grupos de Trabajo de la Conferencia desde principios de 1993. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن أنشطة اﻷفرقة العاملة المنبثقة عن المؤتمر منذ بداية عام ١٩٩٣.
    Complace mucho a mi delegación la manera atenta, articulada y eficiente en que ha dirigido las deliberaciones de la Conferencia durante su mandato. UN ويعرب وفد بلدي عن امتنانه الحقيقي للعناية والدقة والكفاءة التي تديرون بها أعمال المؤتمر منذ توليكم الرئاسة.
    1. La cuestión del artículo 47 del reglamento de la Conferencia de las Partes (CP), que se refiere a la mayoría de votos necesaria para la adopción de decisiones de la CP, ha sido un tema del programa de la CP desde su segundo período de sesiones. UN 1- لقد ظلت مسألة المادة 47 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، والمتعلقة بالتصويت بالأغلبية اللازمة لاعتماد المقررات التي يتخذها المؤتمر، مدرجة في جدول أعمال المؤتمر منذ دورته الثانية.
    Para quienes solicitaron su adhesión como miembros a la Conferencia hace más de diez años, este ha sido un proceso prolongado y minucioso. UN وفيما يتصل بالدول التي طلبت عضوية المؤتمر منذ ما يزيد على ٠١ سنوات، كانت هذه العملية طويلة شاقة.
    Esta decisión constituye un paso adelante, un paso importante en la solución de un problema que ocupa a esta Conferencia desde hace ya algún tiempo. UN هذا المقرر يشكل خطوة إلى اﻷمام وأي خطوة في حل مشكلة ظلت مطروحة على هذا المؤتمر منذ مدة اﻵن.
    Esta vez, espero que logremos aprobar un programa de trabajo que abarque todos los temas del programa. ¿De qué otra forma pondríamos fin a una situación de estancamiento que ha marcado a la Conferencia desde 1996? UN وهذه المرة، أتمنى أن ننجح في اعتماد برنامج عمل يضم جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال. وإلا، فكيف يمكننا أن نضع نهاية للطريق المسدود الذي يعاني منه المؤتمر منذ عام 1996؟
    Sin embargo, nos preocupa la falta de progreso que afecta a la Conferencia desde hace casi un decenio. UN لكننا نشعر بالقلق من قلة التقدم في المؤتمر منذ ما يقرب من عقد كامل.
    No se han celebrado negociaciones en la Conferencia desde 1998. UN لم تجر أي مفاوضات في المؤتمر منذ عام 1998.
    Croacia aspiraba a ser miembro de la Conferencia desde 1994 y su candidatura es una de las más antiguas. UN وكرواتيا تتطلع لأن تصبح عضواً في المؤتمر منذ عام 1994، فقد طلبت ترشيحها للعضوية منذ زمن طويل.
    Muchos de los Estados que son observadores han deseado, por supuesto, convertirse en miembros de la Conferencia desde hace mucho, pero no han podido hacerlo. UN فالعديد من الدول التي تتمتع بصفة مراقب ترغب بطبيعة الحال في أن تصبح أعضاء في المؤتمر منذ فترة طويلة ولكنها لم تستطع.
    Ante todo, tenemos que tener presente que muchos Miembros de las Naciones Unidas han solicitado su ingreso en la Conferencia desde 1979 para contribuir a la labor que aquí desarrollamos. UN يجب علينا أولا أن ندرك أن عديداً من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم يفتأ يطرق أبواب هذا المؤتمر منذ عام ٩٧٩١ بنية الانضمام إليه والمساهمة في العمل الذي نقوم به.
    He venido pues a Ginebra a compartir con ustedes las reflexiones que inspira a México la situación en la que se halla la Conferencia desde 1997, en que no ha logrado justificar su existencia como único foro multilateral para negociaciones en materia de desarme. UN لهذا فقد جئت إلى جنيف ﻷطلعكم على آراء المكسيك في الوضع الذي ساد المؤتمر منذ عام ٧٩٩١، والذي لم يستطع فيه المؤتمر أن يبرر وجوده بوصفه المحفل المتعدد اﻷطراف الوحيد للمفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Hemos alcanzado el final de la segunda semana de trabajo de la Conferencia y quisiera resumir los resultados de las consultas oficiosas que he realizado acerca del programa de trabajo de la Conferencia desde que Egipto asumiera la Presidencia al principio del período de sesiones en curso. UN وأود في هذا الصدد أن أستعرض بإيجاز نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريتها حول برنامج عمل المؤتمر منذ تولي مصر رئاسة مؤتمر نزع السلاح في بداية الدورة السنوية للمؤتمر هذا العام.
    He tenido el honor y el privilegio de presidir la Conferencia desde el 1º de enero y, por consiguiente, me ha sido dado el placer de ocuparme de los problemas de toda la Conferencia durante algunas semanas más que mis predecesores. UN وقد كان لي شرف وإمتياز رئاسة هذا المؤتمر منذ أول كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وكان من دواعي سروري بالتالي أن أعالج مشاكل المؤتمر بكامله لمدة بضعة أسابيع اضافية بالمقارنة مع أسلافي في هذا المنصب.
    Partiendo de esta perspectiva, el Iraq había confiado en que el arduo proceso de negociación del proyecto de TPCE, que ha ocupado a la Conferencia durante más de tres años, culminaría en un texto que sería aceptado por consenso de manera que la Conferencia pudiese satisfacer las aspiraciones de la comunidad internacional y sus expectativas respecto de esta distinguida Conferencia. UN من هذا المنطلق كان العراق يأمل أن تتوج عملية التفاوض المضنية بشأن المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية التي شغلت المؤتمر منذ ما يقرب الثلاث سنوات بالتوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء ليرتقي المؤتمر إلى مستوى تطلعات المجتمع الدولي وما ينتظره من هذا المؤتمر الموقر.
    1. La cuestión del artículo 47 del reglamento de la Conferencia de las Partes (CP), que se refiere a la mayoría necesaria para la adopción de las decisiones de la CP, ha sido un tema del programa de la CP desde su segundo período de sesiones. UN 1- ظلت المسألة المتعلقة بالمادة 47 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف التي تتصل بأغلبية التصويت المطلوبة لاعتماد المقررات من جانب مؤتمر الأطراف مدرجة كبند في جدول أعمال المؤتمر منذ دورته الثانية.
    Cuando me hice cargo de la Presidencia de la Conferencia hace ahora cuatro semanas, señalé que esperaba poder decir que esas cuatro semanas habían sido buenas y productivas cuando me llegara el momento de pasar la Presidencia al Embajador Don Nanjira, de Kenya. UN عندما توليت رئاسة المؤتمر منذ أربعة أسابيع، قلت إنني آمل أن أستطيع أن أقول إنني حظيت بأسابيع أربعة جيدة ومنتجة عندما سلﱠمت الرئاسة الى السفير الكيني دون نانجيرا.
    Asimismo, deseo dar las gracias al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y a la Dra. Nafis Sadik por haber logrado, con su inspirado liderazgo, que esta Conferencia pasara de ser una idea a convertirse en una realidad. UN كما أود أن أشكر اﻷمين العام بطرس بطرس غالي والدكتورة نفيس صادق لما أبدياه من قيادة ملهمة في رعاية هذا المؤتمر منذ أن كان فكرة حتى أصبح حقيقة.
    Mi distinguido colega Sergey Lavrov, en su declaración a la Conferencia de hace menos de un mes, reiteró la necesidad de seguir adelante con el desarme nuclear, y añadió que muchas de las ideas que expresaba este grupo de intelectuales estaban en consonancia con las iniciativas de la Federación de Rusia. UN وكرر زميلي المحترم سيرجي لافروف في كلمته إلى هذا المؤتمر منذ أقل من شهر ضرورة مواصلة نزع السلاح النووي، مضيفاً أن كثيراً من الأفكار التي أعربت عنها هذه المجموعة من المفكرين تطابق مبادرات روسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus