"المؤثرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que afectan
        
    • interesadas
        
    • que influyen
        
    • influyentes
        
    • interesados
        
    • que afecten
        
    • que inciden
        
    • agentes
        
    • que afectaban
        
    • indirectos
        
    • que repercuten
        
    • que afecta
        
    • que influían
        
    • que obstaculizan
        
    • que incidan
        
    1. Reacción a los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعـــل علـــى التطورات المؤثرة في حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    1. Reacción a los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعل على التطورات المؤثرة على حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    • Algunos gobiernos y culturas desalientan las iniciativas que adopta la industria para promover el contacto con el público y las partes interesadas. UN ● بعض الحكومات والثقافات لا تشجع اﻷطراف المؤثرة ومبادرات اﻹيصال التي تقوم بها الصناعة.
    En la sección siguiente se analizan las diversas fuerzas que influyen en la distribución del ingreso en las distintas fases del desarrollo económico. UN ويشتمل الفرع التالي على تحليل لمختلف القوى المؤثرة في توزيع الدخل في مراحل التنمية الاقتصادية المختلفة.
    Se ha pedido a los centros de información que se pongan en contacto con medios de información y personalidades influyentes a nivel regional y nacional. UN وقد طلب إلى مراكز اﻹعلام أن تستهدف وسائط اﻹعلام المؤثرة وصانعي اﻵراء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Todos los interesados directos deberían poder participar en el proceso de manera transparente y cooperativa. UN وينبغي أن يكون بإمكان جميع اﻷطراف المؤثرة المشاركة في العملية بطريقة شفافة وتعاونية.
    Factores que afectan los desembolsos proyectados del Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea en 2005; UN `5` العوامل المؤثرة على المصروفات المتوقعة من الصندوق الإستئماني لاتفاقية بازل في 2005؛
    :: Implicaciones socioeconómicas de las tendencias de producción primarias y otros factores que afectan a las redes alimentarias UN :: الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على اتجاهات الإنتاج الأولي والعوامل الأخرى المؤثرة في الشبكات الغذائية
    viii) Las cuestiones sistémicas que afectan al funcionamiento del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas, como la representación en causa propia; UN ' 8` المسائل العامة المؤثرة على تطبيق نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر التمثيل الذاتي الموظفين؛
    Otras delegaciones encomiaron la claridad del informe y advirtieron cierta mejoría en la información suministrada en relación con los cambios que afectan la ejecución de los programas. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo UN تحليل ترابط العوامل المؤثرة على المرأة والتنمية
    • Es fundamental que exista confianza recíproca entre las partes interesadas en el desarrollo sostenible. UN ● الثقة المتبادلة بين جميع اﻷطراف المؤثرة تعتبر ركنا أساسيا من أركان التنمية المستدامة.
    • Promoviendo las actividades y participación de las partes interesadas con respecto a la función de las empresas en el fomento del desarrollo sostenible. UN ● التشجيع على وصول ومشاركة اﻷطراف المؤثرة فيما يتعلق بدور اﻷعمال التجارية في تعزيز التنمية المستدامة.
    Factores que influyen en las aportaciones de los diversos participantes UN العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء
    Deben emprenderse nuevas investigaciones acerca de los factores que influyen en las decisiones de las empresas del sector privado en cuanto a la ubicación de sus inversiones. UN وينبغي الاضطلاع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة على اختيار شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار.
    Nos mantenemos constantemente en contacto con las partes en el conflicto, los Estados vecinos y miembros influyentes de la comunidad internacional. UN إننا على اتصال مستمر بأطراف النزاع والبلدان المجاورة واﻷطراف المؤثرة في المجتمع الدولي.
    En consecuencia, todos los interesados en todos los niveles deberían participar en la supervisión. UN وينبغي بالتالي تشجيع الرصد من قبل جميع اﻷطراف المؤثرة على كافة المستويات.
    La solución más idónea en cada caso dependerá totalmente de la naturaleza del acuerdo, de los elementos de éste que afecten el Estado de que se trate y del carácter de esos efectos. UN وأنسب حل في الحالة الفردية يتوقف تماما على طبيعة الاتفاق، وعناصره المؤثرة في الدولة المعنية، وطبيعة اﻵثار المترتبة.
    El Gobierno federal atribuye prioridad a la adopción de medidas para reducir las emisiones de los gases que inciden en el clima. UN وتعتبر الحكومة الاتحادية أنه يجب إيلاء اﻷولوية للتدابير الرامية إلى خفض انبعاثات الغازات المؤثرة في المناخ.
    :: Consultas políticas de alto nivel periódicas con agentes locales, representantes de los países vecinos y la comunidad diplomática UN :: انتظام إجراء المشاورات السياسية الرفيعة المستوى مع الجهات المؤثرة المحلية وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي
    La persona encargada de ese mecanismo debería ocupar un puesto del más alto nivel posible a fin de ejercer influencia en todas las decisiones del Gobierno que afectaban a la mujer. UN وينبغي لرئيس مثل هذا الجهاز أن يكون على أعلى مستوى ممكن، لكي يؤثر في جميع القرارات الحكومية المؤثرة على المرأة.
    El número de informes nacionales en que figura una evaluación de los factores indirectos de la desertificación y la degradación de las tierras y las barreras para la ordenación sostenible de las tierras. UN عدد التقارير الوطنية التي تتضمن تقييماً للعوامل المؤثرة في التصحر وتردي الأراضي وللحواجز دون الإدارة المستدامة للأراضي
    - La parte II en la que se analizan los avances internacionales que repercuten en el uso de las TIC en el comercio y el transporte; UN :: الجزء الثاني ويستعرض التطورات الدولية المؤثرة في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التجارة والنقل؛
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo es solamente uno de los factores que afecta al crecimiento y no suele ser el más importante. UN وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ليست سوى أحد العوامل المؤثرة على النمو ولا تشكل عادة العامل اﻷهم.
    También se insistió en que los principales factores que influían en el matrimonio precoz eran las creencias sociales y tradicionales, la falta de voluntad de impartir instrucción a las niñas, la pobreza y la violencia contra las niñas en el hogar. UN وأكد العرض كذلك أن العوامل الرئيسية المؤثرة في زواج الأطفال هي المعتقدات الاجتماعية والتقليدية، والافتقار إلى ثقافةٍ تنادي بتوفير التعليم للفتيات، والفقر، والعنف المنزلي الذي يمارس ضد الفتيات.
    B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto UN باء- العوامل والصعوبات المؤثرة على تطبيق العهد
    Coadyuvar en el mejoramiento de la calidad de vida de los pueblos indígenas, a través de diversas acciones que incidan en el manejo, la conservación y el aprovechamiento sustentable de sus recursos naturales y de la biodiversidad existente en sus territorios. UN المساعدة في تحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاضطلاع بشتى الإجراءات المؤثرة في الإدارة والحفظ والاستغلال المستدام لمواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي القائم في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus