Oponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre existencias | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون تجاه الأطراف الثالثة |
Oponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre existencias | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون تجاه الأطراف الثالثة |
73. Con respecto a la definición de la expresión " derecho del arrendador financiero " , se propuso el siguiente texto: | UN | 73- وفيما يتعلق بتعريف المصطلح " حق المؤجِّر التمويلي " ، اقتُرح النص التالي: |
" Equivalencia entre un derecho de retención de la titularidad y de un derecho del arrendador financiero y una garantía real del pago de una adquisición | UN | " معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي |
" Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de un arrendador financiero | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
" Requisito probatorio para el derecho de retención de la titularidad y el derecho del arrendador financiero | UN | " اشتراط إثبات حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي |
" Oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero sobre bienes de consumo | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة |
Oponibilidad del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في ممتلكات ملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة |
En esa notificación se deberían describir las existencias con precisión suficiente para que el acreedor garantizado pueda determinar la naturaleza de las existencias sujetas al derecho de retención de la titularidad o al derecho del arrendador financiero. | UN | وينبغي أن يتضمَّن الإشعار وصفا كافيا للمخزون يمكِّن الدائن المضمون من تحديد طبيعة المخزون الخاضع لحق الاحتفاظ بحق الملكية أو لحق المؤجِّر التمويلي. |
Oponibilidad a terceros del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no sean bienes de consumo | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في الممتلكات الملموسة غير السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة |
" Ejecución de un derecho de retención de la titularidad y de un derecho del arrendador financiero a raíz de un incumplimiento | UN | " إنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير |
199. El régimen debería prever disposiciones para la ejecución, posterior al incumplimiento, del derecho de retención de la titularidad y del derecho del arrendador financiero que regulen: | UN | " 199- ينبغي أن ينص القانون على نظام لإنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير، يتناول ما يلي: |
Ley aplicable al derecho de retención de la titularidad y al derecho del arrendador financiero | UN | " القانون الواجب تطبيقه على حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي |
73. Con respecto a la definición de la expresión " derecho del arrendador financiero " , se propuso el siguiente texto: | UN | 73- وفيما يتعلق بتعريف المصطلح " حق المؤجِّر التمويلي " ، اقتُرح النص التالي: |
" Equivalencia entre un derecho de retención de la titularidad y de un derecho del arrendador financiero y una garantía real del pago de una adquisición | UN | " معادلة الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بالحق الضماني الاحتيازي |
" Requisito probatorio para el derecho de retención de la titularidad y el derecho del arrendador financiero | UN | " اشتراط إثبات حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي |
" Oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho del arrendador financiero sobre bienes de consumo | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة |
Oponibilidad del derecho de retención de la titularidad o del derecho del arrendador financiero sobre bienes corporales que no sean existencias ni bienes de consumo | UN | " نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في ممتلكات ملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية تجاه الأطراف الثالثة |
" Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de un arrendador financiero | UN | " مفعول عدم الحصول على نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
186. El régimen debería disponer que todo derecho de retención de la titularidad y todo derecho de un arrendador financiero deberán constar por escrito antes de que el comprador o el arrendatario obtenga la posesión del bien corporal objeto del derecho. " | UN | " 186- ينبغي أن ينص القانون على وجوب إثبات حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي كتابة قبل أن يحصل المشتري أو المستأجر على حيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع ذلك الحق. " |
" Validez del derecho de retención de la titularidad o del derecho de un arrendador financiero sobre un accesorio fijo de un bien inmueble frente a los derechos concurrentes inscritos con anterioridad en el registro de la propiedad inmobiliaria | UN | " أولوية نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في ملحقات ممتلكات غير منقولة على حقوق منافسة سابقة التسجيل في تلك الممتلكات غير المنقولة |
92. Se señaló que el fondo del texto original de la recomendación 193 en el documento A/CN.9/631 estaba recogido en la nueva recomendación 188 propuesta, conforme a la cual el vendedor con derecho a la retención de la titularidad o el arrendador financiero no tenían que hacer ninguna inscripción en un registro de la propiedad. | UN | 92- ولوحظ أن مضمون نص التوصية 193 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 مضمن في التوصية 188 الجديدة المقترحة التي بمقتضاها ليس البائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجِّر التمويلي في حاجة إلى أن يقوم بالتسجيل في أي سجل للملكية. |