"المؤدية إلى انتشار الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que propician la propagación del terrorismo
        
    • propicias para la propagación del terrorismo
        
    • que favorecen la propagación del terrorismo
        
    • que propician el terrorismo
        
    • que conducen a la propagación del terrorismo
        
    • que propiciaban la propagación del terrorismo
        
    • que propician su propagación
        
    • propicias para la difusión del terrorismo
        
    Esas actividades van dirigidas a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وتهدف تلك الأنشطة إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Seguimos esperando medidas prácticas que garanticen la aplicación de la Estrategia, en particular con respecto a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    La falta de buena gobernanza no sólo obstaculiza el desarrollo, sino que es una de las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN فلا يعوق الافتقار إلى الحكم الرشيد التنمية فحسب، بل إنه يشكل أيضا أحد الأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    No es solo una cuestión de legitimidad mediante el cumplimiento del derecho internacional al aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo adoptadas por los Estados, sino que también es una cuestión de prevención eficaz, pues las violaciones de los derechos humanos son una de las condiciones que favorecen la propagación del terrorismo. UN والمسألة ليست قاصرة على الشرعية من خلال الامتثال لأحكام القانون الدولي في التدابير التي تعتمدها الدول لمكافحة الإرهاب؛ بل أيضاً واحدة من أساليب الوقاية الفعالة، حيث أن انتهاكات حقوق الإنسان واحدة من الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    B. Condiciones que propician el terrorismo 43-46 15 UN باء - الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب 43-46 17
    Con relación a las llamadas " condiciones que conducen a la propagación del terrorismo " , mi delegación observa con satisfacción la inclusión de condiciones tales como la discriminación, la marginalización socioeconómica, la exclusión política y los conflictos prolongados no resueltos. UN وفيما يتعلق بـ " الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب " ، يلاحظ وفدي مع الارتياح إدراج ظروف مثل التمييز، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي، والاستبعاد السياسي، والصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد.
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثالثا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Mejoramiento de las actividades de prevención para ayudar a los Estados a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN تعزيز الأنشطة الوقائية لمساعدة الدول على معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    I. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Se señala asimismo en la Estrategia que la ausencia del estado de derecho y la falta de buena gobernanza crean condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN 14 - كما تم تحديد غياب سيادة القانون والحكم الرشيد في الاستراتيجية باعتباره من الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Los miembros del Equipo Especial están abordando las condiciones que propician la propagación del terrorismo mediante conferencias, eventos juveniles patrocinados por la UNESCO que promueven un futuro sin terrorismo y las actividades de los programas de las Naciones Unidas y los organismos que promueven el estado de derecho. UN ويتناول أعضاء فرقة العمل الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب من خلال عقد مؤتمرات، وتنظيم مناسبات للشباب برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والتي تدعو إلى مستقبل خال من الإرهاب، ومن خلال عمل برامج ووكالات الأمم المتحدة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون.
    Las estrategias de lucha contra el terrorismo deben abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo acotando y erradicando sus causas subyacentes: los conflictos, la ocupación extranjera y el uso ilícito de la fuerza por los Estados. UN ويجب أن تعالج استراتيجية مكافحة الإرهاب الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب عن طريق تحديد الأسباب الكامنة وراءه والقضاء عليها: والتي تتمثل في النزاع والاحتلال الأجنبي والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الدول.
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Indonesia hace hincapié en la importancia de abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN 38 - تؤكد إندونيسيا على أهمية معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Creemos que estas dos iniciativas tendrán una gran repercusión en la forma en que se abordan en Europa las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN ونعتقد أنه سيكون لهذين المبادرتين أثر كبير على الطريقة التي تعالج بها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب في أوروبا.
    En este contexto, el Relator Especial está convencido de que profundizar la comprensión del vínculo entre el descuido de los derechos humanos y las reclamaciones (reales o percibidas) que hacen que las personas tomen decisiones equivocadas permitiría abordar de manera más efectiva las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN 30 - وفي هذا السياق، يعرب المقرر الخاص عن اقتناعه بأنه بالتعمق في فهم الصلة بين إهمال حقوق الإنسان والمظالم - الفعلية أو المتصورة - التي تجعل الأفراد يخطئون الاختيار، يمكن أن تعالج بقدر أكبر من الفعالية الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Qatar sigue una política y metodología equilibradas para eliminar el desempleo y ofrecer oportunidades de empleo a los jóvenes, lo que propicia la erradicación de la pobreza y la promoción del crecimiento económico, contribuyendo así de manera efectiva a la eliminación de las condiciones que favorecen la propagación del terrorismo. UN 6 - وتتبع دولة قطر سياسة متوازنة ومنهجية في القضاء على البطالة وتوفير فرص عمل للشباب، بما يؤدي إلى القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، الأمر الذي يساهم بفعالية في القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    B. Condiciones que propician el terrorismo UN باء - الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Igualmente, queremos manifestar nuestra reserva al párrafo preambular, sección 1, " Medidas para hacer frente a las condiciones que conducen a la propagación del terrorismo " y al párrafo 7 dispositivo de la misma sección. UN ونود أن نؤكد كذلك تحفظاتنا بشأن فقرة الديباجة في الجزء الأول، المعنون " التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب " ، والفقرة 7 من المنطوق من الجزء نفسه.
    3. En la Estrategia, los Estados Miembros reconocieron también la necesidad de hacer frente a las condiciones que propiciaban la propagación del terrorismo. UN 3- واعترفت الدول الأعضاء أيضا، في الاستراتيجية، بأن الحاجة تدعو إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    En ese contexto, el Grupo de Río apoya firmemente la Estrategia global contra el terrorismo, que considera las condiciones que propician su propagación y subraya la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho para combatirlo. UN وفي هذا السياق، تؤيد مجموعة ريو بشدة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وتشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون عند مكافحة الإرهاب.
    58. La resolución pacífica de los conflictos ayudará a reforzar la lucha mundial contra el terrorismo, en la medida en que los conflictos pendientes de resolver crean condiciones propicias para la difusión del terrorismo. UN 58 - ومن شأن الحل السلمي للمنازعات أن يساعد على تعزيز الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب إذ إن عدم حل المنازعات يهيئ الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus