El crecimiento económico que ha logrado Bahrein como resultado de sus políticas económicas presagia, sin duda, un futuro prometedor para la economía del país, como han señalado las instituciones económicas internacionales competentes. | UN | ولا شك أن ما حققته البحرين من نمو اقتصادي نتيجة السياسات الاقتصادية يبشر بمستقبل واعد للاقتصاد البحريني حسبما تشهد به المؤسسات الاقتصادية الدولية المعنية. |
Esto puede lograrse mediante la reforma del sistema financiero internacional, estableciendo un sistema de comercio abierto y justo y dando a estos países mayor voz en las instituciones económicas internacionales. | UN | وهذا يمكن تحقيقه بإصلاح النظام المالي الدولي، وإنشاء نظام تجاري منفتح وعادل، ومنح تلك البلدان فرصة أكبر لإسماع صوتها في المؤسسات الاقتصادية الدولية. |
Ese ajuste debe lograrse mediante una reforma de las instituciones económicas internacionales y una reducción de las corrientes financieras, que actualmente son cuantiosas, de los países en desarrollo a los países desarrollados, así como mediante un mejoramiento de las condiciones de intercambio de los países en desarrollo y una solución de la crisis de su deuda. | UN | ويتحقق هذا التكيف باصلاح المؤسسات الاقتصادية الدولية وخفض التدفقات المالية الهائلة الملاحظ حدوثها حاليا من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، وبتحسين شروط التبادل التجاري مع البلدان النامية وحسم أزمة الديون التي تعاني منها هذه البلدان. |
La delegación de Egipto destaca también la importancia de la participación de todas las instituciones económicas internacionales multilaterales, sin distinción. Todas las partes deben participar en el proceso preparatorio en las instancias que se establezcan a ese efecto. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يود إبراز أهمية مشاركة المؤسسات الاقتصادية الدولية متعددة اﻷطراف دون أن يكون التركيز على إحداها دون اﻷخرى، وأهمية أن تشمل العملية التحضيرية جميع اﻷطراف في معادلة التنمية في ضوء اﻵليات التي يتم الاتفاق عليها في إطار العملية التحضيرية لتلك الغاية. |
las organizaciones económicas internacionales desempeñan una importante función en el fortalecimiento de la cooperación económica y comercial entre los países, pero los esfuerzos han de concentrarse en el establecimiento de un orden económico libre en que queden reflejados los intereses de todos. | UN | 59 - إن المؤسسات الاقتصادية الدولية تلعب دورا مهماً في تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين البلدان، ولكن الجهود يجب أن تنصبّ على خلق نظام اقتصادي حر يرعى مصالح الجميع. |
3) Desean que las instituciones económicas internacionales existentes evolucionen y que sean capaces de poner en comunicación los intereses de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | 3- إنها تريد أن تتطور المؤسسات الاقتصادية الدولية الموجودة لكي تصبح قادرة على إقامة جسر بين مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
En 2002, la OMC participó por primera vez en la reunión anual del segundo trimestre del año del Consejo Económico y Social con las instituciones económicas internacionales. | UN | 22 - وفي هذه السنة، شاركت منظمة التجارة العالمية للمرة الأولى في الاجتماع الربيعي السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع المؤسسات الاقتصادية الدولية. |
Lo que se requiere es que las Naciones Unidas supervisen el programa económico internacional y promuevan la reforma de las instituciones económicas internacionales mediante la revitalización de la Asamblea General, el fortalecimiento del Consejo Económico y Social y la reforma amplia del Consejo de Seguridad. | UN | فالمطلوب هو إشراف الأمم المتحدة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وتعزيز إصلاح المؤسسات الاقتصادية الدولية من خلال جمعية عامة نشطة ومجلس اقتصادي واجتماعي معزز، فضلا عن مجلس أمن قد تم إصلاحه بصورة شاملة. |
Habida cuenta de la falta de recursos de los países en desarrollo, los exámenes deliberativos que efectúen las instituciones económicas internacionales podrían ser más completos si existiera un órgano independiente que evaluara sus políticas, así como las propuestas alternativas relacionadas con las repercusiones en los países en desarrollo y en el desarrollo. | UN | وفي ضوء نقص الموارد لدى البلدان النامية، فإن المناقشات التداولية في المؤسسات الاقتصادية الدولية يمكن أن يكون مكملا لها وجود هيئة لتقييم سياسات تلك المؤسسات، وكذلك لتقديم مقترحات بديلة بشأن تأثير تلك السياسات على البلدان النامية وعلى التنمية. |
El Sr. Sen (India) dice que la pobreza y los conflictos internos no son meramente herencia del pasado colonial ni resultado de un mal gobierno actual, sino que son fruto de la liberalización y de las políticas de las instituciones económicas internacionales. | UN | 43 - السيد سن (الهند): قال إن الفقر والمنازعات الداخلية ليسا ببساطة تركة الماضي الاستعماري أو نتيجة الإدارة السيئة الحالية، ولكنهما ثمرة التحرير وسياسات المؤسسات الاقتصادية الدولية. |
El Consenso de Monterrey instaba a encontrar nuevas formas prácticas para que los países en desarrollo y los países de economía en transición participen más eficazmente en todas las instituciones económicas internacionales encargadas de adoptar decisiones y establecer normas. | UN | 14 - ونادى توافق آراء مونتيري بالبحث عن أساليب عملية مبتكرة لمواصلة تعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي في حالة تحول في جميع المؤسسات الاقتصادية الدولية التي تمارس صنع القرار ووضع المعايير. |
La República de Angola considera que el papel desempeñado por las instituciones económicas internacionales —órganos como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, la Organización Mundial del Comercio y el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio— es de vital importancia. | UN | وتعتبر جمهورية أنغولا أن الدور الذي تقوم به المؤسسات الاقتصادية الدولية والهيئات مثل: مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، ومنظمة التجارة العالمية، والاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات(، هو دور له أهميته البالغة. |
Algunos autores señalan que cada vez es mayor la presión para que la responsabilidad de la protección de los derechos humanos se amplíe más allá de los Estados e incluya a las empresas multinacionales y a otros agentes dentro del sistema emergente de gobierno mundial, como las instituciones económicas internacionales. | UN | وحسب ما يخلص إليه بعض الكتاب، يتنامى الضغط من أجل توسيع نطاق المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان ليتجاوز الدول ويشمل الشركات المتعددة الجنسيات وأطرافاً أخرى في نظام إدارة الشؤون العالمية الناشئ، من قبيل المؤسسات الاقتصادية الدولية(). |
Un compromiso de esta índole debe comenzar con un esfuerzo concertado de EE.UU. para dar mayor protagonismo a China en las instituciones económicas internacionales, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la OMC. Si bien la designación de Zhu Min, miembro del banco central chino, como Subdirector Gerente del FMI es un paso positivo, tras ello no han venido otros nombramientos o pasos que aumenten la influencia china. | News-Commentary | ان مثل هذه التسوية يجب ان تبدأ ��جهود مشتركة من قبل الولايات المتحدة الامريكية من اجل تعزيز دور الصين في المؤسسات الاقتصادية الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وبينما تعيين موظف البنك المركزي الصيني زو مين كنائب للمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي كان خطوة ايجابية لم يتبع ذلك التعيين تعيينات اخرى او اية خطوات اخرى يمكن ان تزيد من النفوذ الصيني . |
Señalando que, aunque el mandato de las Naciones Unidas de propiciar el empleo pleno se remonta a la Carta, ha habido una tendencia de las organizaciones económicas internacionales a seguir sus principales objetivos, relegando el empleo a un lugar secundario, como una consecuencia posible, y no un objetivo central. | UN | 2 - إذ يشار إلى أن المؤسسات الاقتصادية الدولية تنزع إلى تنفيذ أهدافها الكبرى منحيةً تأمين فرص العمل جانبا معتبرةً إياه هدفا ثانويا ممكنا لا هدفا محوريا، مع أن مهمة الأمم المتحدة المتمثلة في تشجيع العمالة الكاملة تعود إلى تاريخ وضع الميثاق. |