Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. | UN | ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز المؤسسات الدولية التي تعمل في ذلك المجال وتحسين التعاون الدولي. |
Sin duda esto también sucede en todas las instituciones internacionales, que precisan el apoyo de los Estados para funcionar. | UN | والمعتـرف به أن هـــذا اﻷمر ينطبق على جميع المؤسسات الدولية التي تحتاج إلى مساندة الدول لكي تستطيع أن تؤدي عملها. |
Por lo tanto, el Organismo está entre las instituciones internacionales que juegan un papel clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن. |
e) instituciones internacionales con influencia en cuestiones contables: | UN | )ﻫ( المؤسسات الدولية التي تؤثر في مسائل المحاسبة |
También puede ser objeto de un control externo de diversas instituciones internacionales cuya competencia haya sido reconocida por Bélgica, como por ejemplo el CICR, si la detención tuvo lugar en el contexto de un conflicto armado internacional. | UN | ويمكن أيضاً أن تخضع لمراقبة خارجية من مختلف المؤسسات الدولية التي اعترفت بلجيكا باختصاصها، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إذا حدث الاعتقال المشار في سياق نزاع مسلح دولي. |
El mensaje del Estado de Chile es un mensaje de firme compromiso con los derechos humanos y con el trabajo de las instituciones internacionales dedicadas a su promoción y defensa. | UN | ورسالة دولة شيلي هي رسالة التزام راسخ بحقوق الإنسان وبعمل المؤسسات الدولية التي تهتم بتعزيز هذه الحقوق والدفاع عنها. |
Tenemos la responsabilidad ante nuestros contribuyentes de asegurar que se aplican las mismas normas y objetivos en las instituciones internacionales de las que somos miembros. | UN | إننا نتحمل مسؤولية تجاه دافعي الضرائب لدينا لكفالة تطبيق نفس المعايير واﻷهداف على المؤسسات الدولية التي نحن أعضاء فيها. |
las instituciones internacionales que pueden concentrarse constantemente en esta tarea añaden un nuevo factor de protección. | UN | ومن ثم تضيف المؤسسات الدولية التي بوسعها التركيز الدائم على هذه المهمة طبقة أخرى من الحماية. |
Mediante su labor trata de reformar las instituciones internacionales que contribuyen a la pobreza. | UN | ويسعى عملها في مجال الدعوة إلى إصلاح المؤسسات الدولية التي تساهم في الفقر. |
Con el fin de hacer adelantar las políticas de desarrollo sostenible en todo el mundo, es necesario que las instituciones internacionales que se ocupan de ellas sean más eficientes. | UN | ولتعزيز سياسات التنمية المستدامة على نطاق العالم، تدعو الحاجة إلى جعل المؤسسات الدولية التي تتعامل معها أكثر كفاءة. |
Se han establecido relaciones con las instituciones internacionales que se ocupan de esta cuestión, y Eslovaquia ha participado en un seminario del PNUD celebrado recientemente y al que presentó un informe. | UN | وقال إنه قد أقيمت اتصالات مع المؤسسات الدولية التي تعنى بهذه المسألة، وأن سلوفاكيا اشتركت من ناحية أخرى في حلقة عمل تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عُقدت مؤخراً، وأنها قد قدمت خلالها تقريراً. |
El derecho al desarrollo y los derechos humanos deberían formar parte de las políticas y programas de las instituciones internacionales que gestionan la economía mundial, de modo que trabajaran hacia la adopción de medidas para establecer una coherencia entre las decisiones económicas y el respeto a los derechos humanos. | UN | وينبغي إدراج الحق في التنمية وحقوق اﻹنسان في سياسات وبرامج المؤسسات الدولية التي تدير العالم الاقتصادي، بحيث تعمل باتجاه التوصل إلى تدابير تحقق انسجاماً بين القرارات الاقتصادية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Pero es cada vez mas difícil, en las condiciones actuales, cumplir con las exigencias de las instituciones internacionales que financian el desarrollo, sin sacrificar la vida de nuestros pueblos que ya se encuentran, en su mayoría, sumidos en la pobreza. | UN | ولكن الامتثال لمطالب المؤسسات الدولية التي تمول التنمية بدون التضحية بحياة شعبنا الذي يتردى الجانب اﻷعظم منه بالفعل في حمأة الفقر، قد أصبح أمرا تتزايـد مشقتـه فـي ظـل الظـروف الراهنـة. |
Quisiera expresar nuestra gratitud a todas las instituciones internacionales que han dado su valiosa contribución a la terminación de la construcción de las unidades, han realizado numerosos proyectos de investigación y han hecho las recomendaciones necesarias. | UN | وأود أن أعرب عن امتناننا لكل المؤسسات الدولية التي قدمت مساهمات قيِّمة لإتمام بناء الوحدات وللقيام بالعديد من الأبحاث وفحوصات الخبراء وصياغة التوصيات الضرورية لهذه الغاية. |
El proceso de reflexión y diálogo debe dar lugar, en última instancia, a perspectivas mayores y al desarrollo de marcos de adopción de decisiones más firmes en el seno de las instituciones internacionales, que permitan integrar todos los aspectos del medio ambiente, la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وينبغي أن تسفر عملية التفكير والحوار في النهاية عن إفراز المزيد من الرؤى واستحداث أطر أقوى لصنع القرار في المؤسسات الدولية التي يمكن أن تدمج جميع جوانب البيئة والسلام والأمن والتنمية. |
Juntos tenemos la responsabilidad de proteger la vida humana y el deber de defender las instituciones internacionales que nos ayudan como comunidad a lograr ese objetivo. | UN | وتقع علينا مسؤولية جماعية عن حماية الحياة البشرية، وواجب الدفاع عن المؤسسات الدولية التي تساعدنا بوصفنا مجتمعا على تحقيق ذلك الهدف. |
Para evitar la duplicación, en el proceso de elaboración de medidas de transparencia y fomento de la confianza multilaterales es importante mantener la coordinación entre todas las instituciones internacionales que se ocupan del mismo tema. | UN | وتفادياً للتداخل، فمن الأهمية في عملية وضع تدابير متعددة الأطراف للشفافية وبناء الثقة توخي التنسيق المستمر بين جميع المؤسسات الدولية التي تعالج المسألة ذاتها. |
Además, los Estados Partes pueden entablar negociaciones con la comunidad internacional, otros Estados, donantes y acreedores, así como con las instituciones internacionales que supervisan las finanzas y el comercio, para que los ayuden a ejecutar sus programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأطراف أن تدخل في مفاوضات مع المجتمع الدولي والدول الأخرى والمانحين والدائنين، فضلاً عن التفاوض مع المؤسسات الدولية التي تراقب الأموال والتجارة لمساعدتها على تنفيذ برامجها. |
Las disposiciones relativas a los derechos humanos y de las minorías se interpretarán de manera favorable a los valores de una sociedad democrática, de conformidad con las normas internacionales aceptadas en materia de derechos humanos y de las minorías y con la práctica de las instituciones internacionales que supervisan su ejecución. | UN | وتُفسَّر الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والأقليات بما يفيد تعزيز قيم مجتمع ديمقراطي، عملاً بالمعايير الدولية النافذة في مجال حقوق الإنسان والأقليات وممارسة المؤسسات الدولية التي ترصد تنفيذها. |
54. Habida cuenta de la naturaleza cada vez más compleja de las convenciones relativas al medio ambiente, cada una de ellas está llamada a estrechar lazos no sólo con las demás convenciones sino también con las instituciones internacionales con experiencias y conocimientos especializados en alguna esfera conexa. | UN | ٥٤ - وأردف قائلا إنه بالنظر للطابع المتزايد التعقد للاتفاقيات البيئية، فإن على كل منها أن يقيم روابط ليس من الاتفاقيات اﻷخرى فحسب بل ومع المؤسسات الدولية التي لديها خبرة ومعرفة متخصصتين في الميادين ذات الصلة. |
37. En sus comunicaciones, las Partes ofrecieron ejemplos de los cauces por los que aportaban apoyo técnico y financiero, tanto de manera bilateral y multilateral como a través de instituciones internacionales cuya labor estaba relacionada con la planificación de la adaptación. | UN | 37- وقدمت الأطراف في ورقاتها، أمثلة على القنوات التي تُقدِّم من خلالها الدعم التقني والمالي، سواء على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف أو من خلال المؤسسات الدولية التي يتعلق عملها بخطط التكيف. |
g) Los Estados deberían afrontar de manera integral los problemas de gobernanza mundial mediante la reforma de las instituciones internacionales de las que sean miembros para asegurar la transparencia, la adopción inclusiva de decisiones y la rendición de cuentas, en particular respecto de la formulación de políticas económicas. | UN | (ز) ينبغي للدول معالجة مشاكل الحوكمة العالمية على نحو شامل من خلال إصلاح المؤسسات الدولية التي هي أعضاء فيها، من أجل ضمان الشفافية، واتخاذ القرارات والمساءلة على نحو يشمل الجميع، ولا سيما فيما يتعلق بوضع السياسات الاقتصادية. |