"المؤسسات الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones oficiales
        
    • las instituciones públicas
        
    • instituciones formales
        
    • las instituciones estatales
        
    • formal institutions
        
    • sector estructurado
        
    • establecimientos oficiales
        
    • las instituciones estructuradas
        
    Desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. UN فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    El mismo derecho tendrán los trabajadores de las instituciones oficiales autónomas. UN ويتمتع بالحق ذاته العاملون في المؤسسات الرسمية المستقلة ذاتياً.
    Las mujeres no tienen suficiente representación en las instituciones oficiales, en particular en puestos directivos de organismos relacionadas con el medio ambiente. UN كما أنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المؤسسات الرسمية وخصوصا في المناصب القيادية في الوكالات العاملة في المجالات المتصلة بالبيئة.
    Los abogados se han quejado de la ausencia de mecanismos correctores que velen por el respeto de los requisitos de procedimiento importantes por las instituciones públicas. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    Lo anterior demuestra que, para ser efectivas, las instituciones formales necesitan el apoyo de organizaciones comunitarias. UN وقد أظهر ذلك أنه لكي تكون فعالة، فإن المؤسسات الرسمية تحتاج إلى دعم المنظمات المجتمعية.
    Es necesaria la reconstrucción y la reforma de las instituciones estatales de la República Democrática del Congo, y en particular el fomento de la capacidad del Estado para controlar su territorio y sus fronteras. UN إعمار وإصلاح المؤسسات الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما قدرة الدولة على تأمين أراضيها وحدودها. التعليقات
    En ese proceso, las instituciones oficiales pierden su legitimidad y su autoridad. UN وفي هذه الظروف ، تفقد المؤسسات الرسمية شرعيتها وسلطتها.
    El mismo derecho tendrán los trabajadores de las instituciones oficiales autónomas. UN ويتمتع بالحق ذاته العاملون في المؤسسات الرسمية التي تتمتع باستقلال ذاتي.
    El acceso de los pobres a las instituciones oficiales tradicionales El ahorro postal UN تيسير استفادة الفقراء من المؤسسات الرسمية التقليدية
    Además, hay una diferentes tipos de instituciones de microfinanciación, con diferentes perfiles de riesgo, grados de aceptación de depósitos y vinculaciones a las instituciones oficiales. UN وإلى جانب ذلك، هناك طائفة من مؤسسات التمويل الصغير تتنوع فيها عناصر الخطر ودرجات قبول الودائع والصلات بينها وبين المؤسسات الرسمية.
    Enfoca la formación en las instituciones oficiales y en el trabajo. UN وتعني أيضاً بالتدريب في المؤسسات الرسمية وفي مكان العمل.
    La participación de amplia base, que debería proseguir en las fases posteriores a la redacción de los DELP, debería institucionalizarse y servir de complemento a las instituciones oficiales del gobierno representativo, en lugar de ir en menoscabo de ellas. UN والمشاركة عريضة القاعدة ينبغي أن تستمر إلى ما بعد صياغة وثائق ورقة استراتيجية الحد من الفقر كما ينبغي أن تضفى عليها الصفة المؤسسية. وينبغي أن تكمل، لا أن تقوض، المؤسسات الرسمية للحكومة التمثيلية.
    las instituciones oficiales del Estado coexisten con un sistema consuetudinario de autoridades tradicionales. UN إن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية.
    La Relatora también indicó que las instituciones oficiales del Estado coexistían con un sistema consuetudinario de autoridades tradicionales. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أن المؤسسات الرسمية للدولة تتعايش مع نظام عرفي للسلطات التقليدية.
    las instituciones oficiales han dejado el cuidado en el hogar en manos de las mujeres y niñas. UN وتخلت المؤسسات الرسمية عن واجبات تقديم الرعاية للنساء والفتيات في المنازل.
    56. La falta de información de las instituciones oficiales es un obstáculo para resolver el problema de la violencia contra la mujer. UN 56- ويتمثل أحد التحديات على صعيد العنف ضد المرأة في تقاعس المؤسسات الرسمية عن جمع المعلومات في هذا الصدد.
    También es necesario recopilar historias sobre desarrollo de los pueblos indígenas que han resultado positivas, que podrían servir de manual para las instituciones oficiales y oficiosas. UN كما يجب تجميع قصص النجاح في تنمية الشعوب الأصلية؛ ويمكن أن يُقرر مثل هذا الكتاب ككتاب مدرسي في المؤسسات الرسمية وغير الرسمية.
    Por este motivo, la regularización y unificación en materia de sentencias sobre la familia es una de las demandas más importantes de las instituciones públicas y privadas. UN لذا، يعد مطلب تقنين أحكام الأسرة من أهم مطالب كافة المؤسسات الرسمية والأهلية.
    Las leyes y las reglamentaciones y las diferentes combinaciones de instituciones formales e informales pueden servir para prevenir o mejorar la ineficiencia y desigualdad que provocan las imperfecciones o la falta de mercados. UN فالقوانين والقواعد التنظيمية والتوليفات المختلفة من المؤسسات الرسمية وغير الرسمية قد تعمل على تلافي أو تحسين النواقص أو أوجه عدم الإنصاف التي قد تترتب على عيوب الأسواق أو عدم اكتمالها.
    Pese a ello, la Misión sigue registrando casos en que se ejercieron fuertes presiones patronales para impedir el ejercicio de este derecho, sin que las instituciones estatales a cargo de su garantía y protección cumplan sus funciones oportuna y eficazmente. UN بيد أن البعثة لا تزال تسجل حالات مارس فيها أرباب العمل ضغوطا قوية لمنع ممارسة هذا الحق ولم تؤد فيها المؤسسات الرسمية المعنية بضمان وحماية ذلك الحق وظائفها على نحو سريع وفعال.
    C. Sexual violence and harassment in formal institutions 74 77 20 UN جيم- العنف والتحرش الجنسيان في المؤسسات الرسمية 74-77 20
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para aumentar las posibilidades de acceso de la mujer al crédito en el sector estructurado. UN يرجى بيان التدابير المتخذة من أجل تيسير وصول المرأة إلى الائتمان في المؤسسات الرسمية.
    Becas en establecimientos oficiales que tienen internado UN المنح الدراسية في المؤسسات الرسمية التي بها قسم داخلي
    En las instituciones informales los costos pueden ser también inferiores a los de las instituciones estructuradas porque las primeras no suelen estar reguladas y no tienen obligación de mantener reservas. UN ويمكن أيضا أن تنخفض التكاليف في المؤسسات غير الرسمية عنها في المؤسسات الرسمية ﻷن اﻷولى غير نظامية ولا تتحمل التزامات بالغطاء النقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus