| Socavaba la legitimidad de las instituciones públicas y atentaba contra la sociedad, el orden moral y la justicia. | UN | فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة. |
| Socavaba la legitimidad de las instituciones públicas y atentaba contra la sociedad, el orden moral y la justicia. | UN | فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة. |
| Las cámaras son organizaciones profesionales que tienen la condición de entidades jurídicas con algunas características propias de las instituciones públicas. | UN | وهذه الغرف منظمات مهنية ينظر إليها على أنها كيانات اعتبارية تحمل صفة المؤسسات العمومية. |
| En virtud de esta ley, que responde a las normas internacionales pertinentes, se derogaron las disposiciones relativas a la criminalización de las críticas a las instituciones públicas y al Presidente de la República. | UN | ويلغي هذا المرسوم الذي جاء متطابقاً مع المعايير الدولية ذات الصلة، تجريم ثلب المؤسسات العمومية ورئيس الجمهورية. |
| - Determinó políticas comerciales e industriales, en particular la creación y aplicación de programas de reforma económica que incluían la desregulación, la reforma de las empresas públicas y la desinversión en ellas, el fomento de las sociedades cooperativas y la creación de programas para el desarrollo de pequeñas y medianas empresas del sector privado; | UN | - رسم السياسة العامة للتجارة والمعاملات التجارية والصناعة، وعلى الخصوص فيما يتعلق بوضع وتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي التي شملت إزالة القيود وإصلاح المؤسسات العمومية وتجريدها من ملكية الأصول والاحتكار، وتشجيع الجمعيات التعاونية وإنشاء برامج لتنمية منشآت القطاع الخاص الصغيرة والمتوسطة؛ |
| Asimismo, indicó que la Comisión estaba encargada de formular políticas de lucha contra la corrupción y recomendaciones para prevenirla, a fin de ayudar a las organizaciones públicas a fortalecer sus sistemas y políticas, así como elaborar políticas básicas a mediano y largo plazo y planes anuales de aplicación para luchar contra la corrupción en el seno de esas organizaciones. | UN | وأشارت كذلك إلى أن اللجنة مكلفة بصياغة سياسات مكافحة الفساد وتقديم توصيات بشأن الوقاية من الفساد، وذلك بغية مساعدة المؤسسات العمومية على تعزيز نظمها وسياساتها ووضع سياسات أساسية متوسطة الأجل وطويلة الأجل وخطط التنفيذ السنوية لمكافحة الفساد في المؤسسات العمومية. |
| :: Mayor utilización de los mecanismos participativos basados en las cadenas de valor por parte de las instituciones públicas. | UN | :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية. |
| En relación a la obligación que tienen las instituciones públicas de actuar de conformidad con lo establecido en la Convención, durante este período ha continuado ampliándose el ámbito de competencia de las comunidades autónomas en la política de igualdad de oportunidades. | UN | فيما يتعلق بلزوم تقيد المؤسسات العمومية بأحكام الاتفاقية، تواصل خلال هذه الفترة اتساع مجال اختصاص أقاليم الحكم الذاتي فيما يتعلق بسياسة المساواة في الفرص. |
| [Convencida] [Convencidos] de que la corrupción socava la legitimidad de las instituciones públicas y atenta contra la sociedad, el orden moral y la justicia, así como contra el desarrollo integral de los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب، |
| [Convencida] [Convencidos] de que la corrupción socava la legitimidad de las instituciones públicas y atenta contra la sociedad, el orden moral y la justicia, así como contra el desarrollo integral de los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب، |
| [Convencida] [Convencidos] de que la corrupción socava la legitimidad de las instituciones públicas y atenta contra la sociedad, el orden moral y la justicia, así como contra el desarrollo integral de los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب، |
| [Convencida] [Convencidos] de que la corrupción socava la legitimidad de las instituciones públicas y atenta contra la sociedad, el orden moral y la justicia, así como contra el desarrollo integral de los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد يقوّض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب، |
| Convencidos de que la corrupción socava la legitimidad de las instituciones públicas y atenta contra la sociedad, los valores éticos y la justicia, así como contra el desarrollo sostenible de las naciones, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد يقوّض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والقيم الأخلاقية والعدالة وكذلك التنمية المستدامة للأمم، |
| El propósito del fomento de la participación del público en la lucha contra la corrupción es aumentar los frenos y equilibrios, habilitando a la sociedad civil para ejercer una supervisión de las instituciones públicas. | UN | والغرض من تشجيع الجمهور على المشاركة في محاربة الفساد هو زيادة اللجوء إلى نظام الضوابط والتوازنات وذلك بتخويل المجتمع المدني صلاحيات ممارسة دور الرقيب على المؤسسات العمومية. |
| La primera fase de movilización de suelo público, según ya se dijo, afectó a 3.400 ha de suelo de propiedad estatal, que fueron puestas a disposición de las instituciones públicas de vivienda. | UN | شملت المرحلة الأولى لتعبئة العقار العمومي كما سلف الذكر 400 3 هكتار من أراضي ملك الدولة، وضعت رهن إشارة المؤسسات العمومية للإسكان. |
| En algunos casos los mecanismos institucionales incluían el nombramiento en las instituciones públicas de coordinadores de lucha contra la corrupción encargados de apoyar a los funcionarios en los asuntos de prevención de la corrupción. | UN | وفي بعض الحالات، تشمل الآليات المؤسسية تعيين منسقين معنيين بالفساد في المؤسسات العمومية لتكون بمثابة جهات مرجعية لموظفي الخدمة العمومية في مجال منع الفساد. |
| A lo largo de los últimos diez años ha tenido lugar un importante diálogo y cooperación entre las instituciones públicas y el sector privado en la esfera de la delincuencia económica. | UN | وقد شهدت السنوات العشر الماضية قدرا كبيرا من الحوار والتعاون بين المؤسسات العمومية والقطاع الخاص في مجال الجريمة الاقتصادية. |
| La persona que asume la kafala recibirá las mismas prestaciones y asignaciones sociales que reciben los padres para sus hijos de las autoridades estatales, las instituciones públicas o privadas o las colectividades locales y sus agrupaciones. | UN | ويستفيد الكافل من التعويضات والمساعدات الاجتماعية المخولة للوالدين عن أولادهم من طرف الدولة أو المؤسسات العمومية أو الخصوصية أو الجماعات المحلية وهيئاتها. |
| En el artículo 3 b) se hace referencia a las personas que trabajan para empresas públicas, entidades paraestatales y cualquier otro órgano en el que se utilicen fondos públicos. | UN | وتشمل المادة 3 (ب) الأشخاص الذين يعملون لدى المؤسسات العمومية والهيئات شبه الحكومية وأي أجهزة أخرى تستخدم فيها الأموال العمومية (المادة 3 (ب)). |
| Ello se enmarca en un proceso constante, a cuyo tenor se ha establecido una " competencia administrativa " entre las organizaciones públicas (Secretarías de Trabajo Estatales) y las organizaciones privadas (sindicatos), lo que está contribuyendo considerablemente a la mejora de los resultados del SINE. | UN | ويتعلق ذلك بعملية جارية مؤداها تشجيع " التنافس الإداري " فيما بين المؤسسات العمومية (أمانات العمالة التابعة للدولة) وفيما بين المؤسسات الخاصة (النقابات)، مما أسهم كثيرا في النتائج التي حققتها مؤسسة العمالة الوطنية. |
| El Comité tiene asimismo dudas acerca de la eficacia de las medidas tomadas por el Estado parte para luchar contra el trabajo infantil, habida cuenta del reducido número de niños confiados a instituciones públicas (art. 10). | UN | وتتساءل اللجنة أيضاً عن فعالية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة عمل الأطفال، بالاستناد إلى انخفاض عدد الأطفال الذين ترعاهم المؤسسات العمومية (المادة 10). |
| Es aplicable a los funcionarios que trabajan para instituciones públicas que manejan fondos de naturaleza privada con el fin de evitar la existencia de refugios seguros para estas conductas. | UN | ويسري ذلك أيضاً على الموظفين الذين يشتغلون لمصلحة المؤسسات العمومية التي تدير الأموال العامة، وذلك بهدف منع وجود ملاذات آمنة لمثل هذا السلوك. |